ويكيبيديا

    "عن المحاكمات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los juicios
        
    • sobre los juicios
        
    • sobre los enjuiciamientos
        
    • sobre las causas
        
    • a los juicios
        
    • sobre los procesos
        
    • sobre enjuiciamientos
        
    • sobre el procesamiento
        
    • sobre juicios
        
    • con los juicios
        
    • práctica de las pruebas
        
    Los Estados Unidos de América han destinado 2,7 millones de dólares para una campaña de sensibilización, que comprenderá la edición de un boletín para los magistrados con información acerca de los juicios. UN فقد رصدت الولايات المتحدة مبلغ 2.7 من ملايين الدولارات لتمويل حملة توعية تشمل إصدار نشرة عن المحاكمات مخصصة للقضاة.
    En el anexo 2 figura una reseña de los juicios que se están celebrando. UN وترد في المرفق 2 لمحة عامة عن المحاكمات الجارية.
    También se han sentado las bases para facilitar información sobre los juicios. UN وجرى أيضا إرساء الأسس اللازمة لتوفير المعلومات عن المحاكمات.
    El Comité lamenta la falta de información sobre los enjuiciamientos y las penas impuestas a los autores de esos hechos, así como sobre la ayuda y las indemnizaciones para las víctimas. UN وتأسف اللجنة لعدم توافر أي معلومات عن المحاكمات التي شملت الجناة والعقوبات التي أنزلت بهم، وكذلك عن المساعدة والتعويض المقدمين إلى الضحايا.
    Se publicó el informe consolidado sobre las causas juzgadas en 2011/12 en colaboración con el poder judicial UN وصدر التقرير الموحد عن المحاكمات في قضايا العنف الجنسي والجنساني في الفترة 2011-2012، بالتعاون مع السلطة القضائية
    Los medios de difusión tienen acceso a los juicios y a menudo publican sus propias versiones. UN ولوسائط الإعلام الحق في حضور المحاكمات، وغالباً ما تنشر تقاريرها هي نفسها عن المحاكمات.
    Convendría disponer de más información sobre los procesos celebrados y los que quedan por celebrarse en virtud de ese artículo. UN وسيكون من المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن المحاكمات التي جرت والتي ستُجرى بموجب هذه المادة.
    Sírvanse aportar datos sobre enjuiciamientos por acusaciones de corrupción y el resultado de dichas actuaciones judiciales. UN ويرجى تقديم بيانات عن المحاكمات بتهم الفساد ونتائج هذه الإجراءات.
    En tercer lugar, respondiendo a una pregunta de Sri Lanka sobre el procesamiento de miembros de las fuerzas de policía y de seguridad por presunta complicidad en Irlanda del Norte, el Reino Unido subrayó la necesidad de afrontar el pasado turbulento de Irlanda del Norte. UN ثالثاً، ورداً على سؤال سري لانكا عن المحاكمات بشأن القضايا المتعلقة بما يُدعى عن وجود تواطؤ بين قوى الشرطة والأمن في آيرلندا الشمالية، أكدت المملكة المتحدة ضرورة معالجة ماضي آيرلندا الشمالية المضطرب.
    En el anexo 2 figura una reseña de los juicios que se están celebrando. UN وترد في المرفق 2 لمحة عامة عن المحاكمات الجارية.
    La Oficina del Fiscal prevé también que deberá ocuparse de aproximadamente 27 apelaciones interlocutorias a raíz de los juicios que está previsto que se prolonguen hasta 2010. UN ويتوقع مكتب المدعي العام أيضا أنه سيضطر إلى معالجة حوالي 27 طعنا عارضا ناجما عن المحاكمات التي يتوقع أن تمتد إلى عام 2010.
    Con independencia de los juicios en curso, la Sala de Primera Instancia I se ocupó de la preparación previa al juicio de siete causas asignadas. UN 35 - بصرف النظر عن المحاكمات الجارية، اضطلعت الدائرة الابتدائية الأولى بإعداد سبعة قضايا أُحيلت إليها قبل بدء المحاكمة.
    Hablaba conmigo y con los demás sobre... los juicios, y sobre cómo funcionaba el tribunal. Open Subtitles يتحدّث معي ومع الرجال الآخرين عن المحاكمات التي شهدناها وكيف تعمل المحكمة.
    Exhiben asimismo filmes documentales sobre los juicios para que los rwandeses se enteren de la forma en que el Tribunal está enjuiciando, sentenciando y sancionando a los autores intelectuales del genocidio. UN وستعرض أيضا أفلاما وثائقية عن المحاكمات لتثبت للروانديين العاديين أن المحكمة تحاكم حاليا مخططي الإبادة الجماعية وتصدر أحكاما بشأنهم وتعاقبهم.
    Exhiben asimismo filmes documentales sobre los juicios para que los rwandeses se enteren de la forma en que el Tribunal está enjuiciando, sentenciando y sancionando a los autores intelectuales del genocidio. UN وستعرض أيضا أفلاما وثائقية عن المحاكمات لتثبت للروانديين العاديين أن المحكمة تحاكم حاليا مخططي الإبادة الجماعية وتصدر أحكاما عليهم وتعاقبهم.
    El Comité lamenta la falta de información sobre los enjuiciamientos y las penas impuestas a los autores de esos hechos, así como sobre la ayuda y las indemnizaciones establecidas para las víctimas. UN وتأسف اللجنة لعدم توافر أي معلومات عن المحاكمات التي شملت الجناة والعقوبات التي أنزلت بهم، وكذلك عن المساعدة والتعويض المقدمين إلى الضحايا.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico información estadística sobre los enjuiciamientos iniciados y las penas impuestas, en casos de delitos que se relacionen con la discriminación racial y en que se hayan aplicado las disposiciones pertinentes de la legislación interna existente. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي فُرضت في قضايا جرائم التمييز العنصري، والتي طبقت فيها الأحكام المناسبة من التشريعات المحلية القائمة.
    El Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico información estadística sobre las causas instruidas y las penas impuestas en los casos de delitos relacionados con la discriminación racial, así como sobre los casos en que se hayan aplicado las disposiciones pertinentes de la legislación interna en vigor. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات إحصائية عن المحاكمات التي أُجريت والعقوبات التي حكم بها في حالات الجرائم التي تنطوي على تمييز عنصري، والحالات التي طبقت فيها الأحكام ذات الصلة في التشريعات المحلية القائمة.
    Sin embargo, para hacerse una idea más completa del asunto, el Comité pide al Estado Parte que incluya en su próximo informe periódico información estadística sobre las causas instruidas y sobre las penas impuestas en los casos de delitos relacionados con la discriminación racial a los que se han aplicado las disposiciones pertinentes de la legislación nacional en vigor. UN بيد أن اللجنة، رغبة منها في تكوين نظرة شاملة عن الموضوع، تطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم إحصاءات عن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي فرضت في الدعاوى المتعلقة بجرائم التمييز العنصري، والحالات التي طبقت فيها الأحكام المناسبة في التشريعات المحلية القائمة.
    Las sentencias relativas a los juicios que se celebran a puerta cerrada también se pronuncian siempre en público. UN ويعلن عن الأحكام الصادرة عن المحاكمات المغلقة في جلسات علنية كذلك بشكل موحد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte facilite información estadística sobre los procesos incoados, y las penas impuestas, en los casos de delitos instigados por el odio y donde se han aplicado las disposiciones pertinentes de la legislación nacional en vigor. UN وتوصي بأن تقدم الدولة الطرف إحصاءات عن المحاكمات التي جرت والعقوبات التي فرضت في قضايا الجرائم بدافع الكراهية التي طُبقت فيها الأحكام المناسبة المنصوص عليها في التشريعات المحلية القائمة.
    La oradora pregunta además si el Gobierno posee datos sobre enjuiciamientos por casos de delitos de honor y mutilación genital femenina. UN 48 - وتساءلت عما إذا كان لدى الحكومة بيانات عن المحاكمات في جرائم الشرف وختان الإناث.
    En tercer lugar, respondiendo a una pregunta de Sri Lanka sobre el procesamiento de miembros de las fuerzas de policía y de seguridad por presunta complicidad en Irlanda del Norte, el Reino Unido subrayó la necesidad de afrontar el pasado turbulento de Irlanda del Norte. UN ثالثاً، ورداً على سؤال سري لانكا عن المحاكمات بشأن القضايا المتعلقة بما يُدعى عن وجود تواطؤ بين قوى الشرطة والأمن في آيرلندا الشمالية، أكدت المملكة المتحدة ضرورة معالجة ماضي آيرلندا الشمالية المضطرب.
    Los días 18 y 19 de octubre de 2013 la UNODC prestó apoyo a la judicatura de Sierra Leona en la organización de un curso práctico sobre juicios complejos relacionados con drogas y casos conexos, al cual asistieron 17 magistrados, fiscales y representantes de las dependencias encargadas de la delincuencia organizada transnacional. UN وفي 18 و 19 تشرين الأول/أكتوبر 2013، دعم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة الجهاز القضائي في سيراليون في تنظيم حلقة عمل عن المحاكمات المعقدة المتعلقة بالمخدرات وما يتصل بها من قضايا لفائدة 17 فردا من القضاة والمدعين العامين وممثلي وحدة مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    El Mecanismo Residual también se ha ocupado de resolver solicitudes de asistencia presentadas por autoridades nacionales y otras solicitudes relacionadas con los juicios y apelaciones del Tribunal. UN ٥٥ - ولا تزال الآلية تنظر أيضا في طلبات الحصول على المساعدة التي تقدّمها إليها السلطات الوطنية والالتماسات الأخرى المنبثقة عن المحاكمات التي أجرتها المحكمة ودعاوى الاستئناف المقدمة ضد أحكامها.
    g) Información electrónica y audiovisual: producción y retransmisión (en formato electrónico) de la práctica de las pruebas dentro de las salas; retransmisión diferida en vídeo de las actuaciones del Tribunal a las zonas públicas del Tribunal y retransmisión en directo por audio de las actuaciones del Tribunal a la tribuna pública de las salas de audiencias en francés, inglés y bosnio/croata/serbio; UN (ز) الإصدارات الإلكترونية والسمعية والبصرية: إنتاج وبث تسجيلات إلكترونية لعروض عن المحاكمات داخل قاعات المحكمة؛ وبث، بعد حدوثها، وقائع جلسات المحكمة المسجلة بالفيديو في المناطق العامة من مبنى المحكمة والبث السمعي الحي لوقائع جلسات المحكمة في صالة الجمهور بقاعة المحكمة باللغات الإنكليزية والفرنسية والبوسنية/الكرواتية/الصربية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد