ويكيبيديا

    "عن المركز القانوني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la condición jurídica
        
    • la situación jurídica
        
    • de la condición jurídica
        
    • sobre el estatuto jurídico
        
    • del estatuto jurídico
        
    • su condición jurídica y
        
    También solicita más información sobre la condición jurídica de los matrimonios de niños, en especial por lo que respecta a la edad mínima que fija la ley. UN ومن المستحسن أن تقدم توضيحات عن المركز القانوني لزيجات الأطفال، ولاسيما فيما يخص الحد القانوني الأدنى.
    Los Estatutos del Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones guardan silencio sobre la condición jurídica de los magistrados. UN 56 - لم يذكر النظامان الأساسيان لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف أي شيء عن المركز القانوني للقضاة.
    58. Preparar un informe sobre la condición jurídica de los efectivos de policía civil asignado a tareas de tipo ejecutivo UN 58 - إعداد تقرير عن المركز القانوني لأفراد الشرطة المدنية المنوطة بهم مهام تنفيذية
    38. Interesaría al orador saber cuál es la situación jurídica actual de la ley sobre terrorismo. UN ٣٨ - وسأل عن المركز القانوني الحالي لقانون اﻹرهاب.
    El ejercicio por los migrantes del derecho a una vivienda adecuada se ve limitado a menudo por una serie de factores como la marginación y la intolerancia, el carácter inadecuado de las políticas de vivienda o de la cobertura de los planes sociales de vivienda, obstáculos culturales y otros derivados de la condición jurídica de los migrantes. UN 10 - وغالبا ما يكون إعمال حق المهاجرين في السكن اللائق محدودا نظرا لعدد من العوامل مثل التهميش والتعصب، وعدم ملاءمة سياسات الإسكان أو التغطية ببرامج السكن الاجتماعي، والحواجز والعقبات الثقافية الناشئة عن المركز القانوني للمهاجرين.
    Hemos estudiado atentamente la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Moldova, formulada con ocasión del cuarto aniversario de la firma del Acuerdo entre Rusia y Moldova sobre el estatuto jurídico, el procedimiento y los plazos para el retiro de las formaciones militares de la Federación de Rusia estacionadas temporalmente en territorio de la República de Moldova. UN نحن نحيط علما بانتباه ببيان وزارة خارجية جمهورية مولدوفا، المتزامن مع الذكرى السنوية الرابعة لتوقيع الاتفاق الروسي - المولدوفي عن المركز القانوني لسحب التشكيلات العسكرية للاتحاد الروسي وإجراءات هذا السحب ومدده، المتواجدة اﻵن في أراضي جمهورية مولدوفا.
    El Comité recomienda que el Estado Parte pase revista a su derecho interno a la luz de la Recomendación general Nº XV, relativa a la aplicación del artículo 4 de la Convención, y que adopte leyes específicas relativas a las actividades de propaganda organizada y de otro tipo que fomenten la discriminación racial o inciten a ella, independientemente del estatuto jurídico del grupo u organización de que se trate. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تراجع قانونها المحلي في ضوء توصيتها العامة الخامسة عشرة بشأن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية، وأن تعتمد تشريعاً محدداً بشأن أنشطة الدعاية المنظمة وغير ذلك من أنشطة الدعاية الأخرى التي تروج للتمييز العنصري وتحرض عليه بغض النظر عن المركز القانوني للمجموعة أو المنظمة.
    Los derechos reconocidos en el Pacto son aplicables a todos, incluidos los no nacionales, como los refugiados, los solicitantes de asilo, los apátridas, los trabajadores migratorios y las víctimas de la trata internacional, independientemente de su condición jurídica y de la documentación que posean. UN فالحقوق المنصوص عليها في العهد تطبق على الجميع بمن فيهم غير المواطنين، كاللاجئين وطالبي اللجوء والأشخاص عديمي الجنسية والعمال المهاجرين وضحايا الاتِّجار الدولي، بغض النظر عن المركز القانوني والوثائق القانونية().
    Con el fin de mejorar la regulación del blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo, el Parlamento de Mongolia está examinando un proyecto de ley sobre la condición jurídica del Comité de Coordinación Financiera y un grupo de trabajo está revisando la Ley relativa a las operaciones monetarias. UN ولتحسين القواعد المتعلقة بغسيل الأموال وتمويل الإرهاب يجري النظر في البرلمان في مشروع قانون عن المركز القانوني للجنة التنسيق المالي ويقوم فريق عامل بتنقيح القانون المتعلق بالتسويات النقدية.
    " Los Estatutos del Tribunal Contencioso-Administrativo y el Tribunal de Apelaciones guardan silencio sobre la condición jurídica de los magistrados. UN " لم يذكر النظامان الأساسيان لمحكمة المنازعات ومحكمة الاستئناف أي شيء عن المركز القانوني للقضاة.
    Sírvanse facilitar información detallada sobre la condición jurídica y los recursos humanos y financieros de la Unión Nacional de Mujeres de Eritrea y sobre los mecanismos empleados para garantizar que se supervise la aplicación de la Convención. UN يرجى تقديم معلومات مفصلة عن المركز القانوني للاتحاد الوطني للنساء الإريتريات، والموارد البشرية والمالية المتاحة له، وكذلك عن الآليات المتوفرة لضمان رصد تنفيذ الاتفاقية.
    96. El Comité desea que en el próximo informe periódico se le facilite información sobre la condición jurídica de las personas de ascendencia étnica mixta y sobre los diversos idiomas que se hablan en Fiji. UN 96- وتود اللجنة أن تحصل، في التقرير الدوري القادم، على معلومات عن المركز القانوني للأشخاص ذوي الأصل العرقي المختلط وعن مختلف اللغات المستخدمة في فيجي.
    2. Sírvanse facilitar información sobre la condición jurídica de la Convención una vez ratificada. ¿Tiene la misma fuerza y los mismos efectos que la legislación interna? ¿Es necesaria su aprobación por el Parlamento y su publicación oficial para formar parte del derecho interno? UN 2- يرجى تقديم معلومات عن المركز القانوني للاتفاقية بعد التصديق عليها. هل لها قوة ومفعول القانون المحلي؟ وهل تتطلب موافقة البرلمان ونشرها في الجريدة الرسمية لكي تُصبح جزءاً من القانون المحلي؟
    Simposio sobre la condición jurídica del océano Ártico: ¿Quién posee el Polo Norte?, organizado por el Instituto de Derecho del Mar de Islandia, Reykjavik, 2007: Presidente y ponente UN ندوة عن المركز القانوني للمحيط المتجمد الشمالي - من يمتلك القطب الشمالي؟، نظمها المعهد الأيسلندي لقانون البحار، ريكيافيك، 2007: رئيس الندوة والمتحدث فيها
    26. En relación con el establecimiento y funcionamiento del órgano nacional de coordinación (OCN) de la CLD se esperaba que en los informes se facilitara información sobre la condición jurídica, la naturaleza intersectorial y multidisciplinaria de ese órgano, su composición y métodos de trabajo, así como sobre el grado de actualización de la información y los datos. UN 26- إن ما كان ينتظر فيما يخص إنشاء هيئة وطنية لتنسيق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر وأسلوب عملها هو أن تقدم التقارير معلومات عن المركز القانوني لهذه اللجنة وطابعها المتعدد القطاعات والمتعدد الاختصاصات وتكوينها وأسلوب تشغيلها وعن حالة المعلومات والبيانات.
    El Comité Especial pide a la Secretaría que presente un informe sobre la condición jurídica del personal de policía civil asignado a tareas ejecutivas en que figuren recomendaciones operacionales para abordar debidamente las inquietudes del Comité Especial, teniendo en cuenta las contribuciones de los Estados Miembros y la práctica de las organizaciones regionales pertinentes. UN 82 - تدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى تقديم تقرير عن المركز القانوني لأفراد الشرطة المدنية المكلفين بمهام تنفيذية يضم توصيات عملية لمعالجة اهتمامات اللجنة الخاصة بطريقة ملائمة ويراعي مساهمات الدول الأعضاء وممارسة المنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    El Comité Especial pide a la Secretaría que presente un informe sobre la condición jurídica del personal de policía civil asignado a tareas ejecutivas en que figuren recomendaciones operacionales para abordar debidamente las inquietudes del Comité Especial, teniendo en cuenta las contribuciones de los Estados Miembros y la práctica de las organizaciones regionales pertinentes. UN 82 - تدعو اللجنة الخاصة الأمانة العامة إلى تقديم تقرير عن المركز القانوني لأفراد الشرطة المدنية المكلفين بمهام تنفيذية يضم توصيات عملية لمعالجة اهتمامات اللجنة الخاصة بطريقة ملائمة ويراعي مساهمات الدول الأعضاء وممارسة المنظمات الإقليمية ذات الصلة.
    122. Ya se ha presentado una parte considerable de la información sobre la situación jurídica de las mujeres, en relación con la de los hombres, en lo que atañe a los derechos civiles. UN ١٢٢ - ورد أعلاه قدر كبير من المعلومات عن المركز القانوني للمرأة مقابل المركز القانوني للرجل بموجب القانون المدني.
    " Respondo... a su carta... en la que pregunta acerca de la condición jurídica de los tratados multilaterales de carácter técnico o no político y si el Gobierno de Su Majestad en el Reino Unido considera que la guerra ha dado lugar a la terminación de esos tratados o sólo a la suspensión de su aplicación. UN " أجيب ... على رسالتكم ... التي استفسرتم فيها عن المركز القانوني للمعاهدات المتعددة الأطراف ذات الطابع التقني أو غير السياسي، وعما إذا كانت تعتبرها حكومة صاحب الجلالة في المملكة المتحدة معاهدات أنهتها الحرب، أو علقتها فقط.
    :: Seminario internacional sobre el estatuto jurídico de las organizaciones no gubernamentales y su función en una democracia pluralista (contribución por un valor de 151.000 francos franceses y envío de un conferencista); UN - حلقة دراسية دولية عن المركز القانوني للمنظمات غير الحكومية ودورها في الديمقراطيات التعددية (000 151 فرنك فرنسي، وإيفاد محاضر)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد