ويكيبيديا

    "عن المشاركة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de participar
        
    • sobre la participación
        
    • de la participación
        
    • participación de
        
    • a participar
        
    • de participación
        
    • su participación
        
    • por participación
        
    • a la participación
        
    • sobre participación
        
    • para no participar
        
    • para participar
        
    • por la participación
        
    • participen
        
    • por participar
        
    Esta situación hace que las mujeres sean incapaces de participar en actividades con consecuencias financieras, como son las elecciones. UN وهذا الموقف يجعل المرأة عاجزة عن المشاركة في الأنشطة التي تكون لها مترتبات مالية مثل الانتخابات.
    Más importante aún: se corre el riesgo de desalentar a los testigos de participar en los procedimientos por crímenes de guerra. UN والأهم من ذلك هو نشوء خطر حقيقي يتمثل في ثني الشهود عن المشاركة في الدعاوى المتعلقة بجرائم الحرب.
    Asimismo, invitó al Gobierno a que siguiera proporcionando información actualizada sobre la participación en el mercado laboral, desglosada por sexo, ocupación y sector. UN ودعت الحكومة كذلك إلى الاستمرار في تقديم معلومات حديثة عن المشاركة في سوق العمل، مصنفة حسب نوع الجنس والمهن والقطاعات.
    Resultados de estudios sobre la participación en la educación permanente en los antiguos y los nuevos Länder federales UN نتائج الدراسات الاستقصائية عن المشاركة في التعليم المستمر في اﻷقاليم الاتحادية القديمة والجديدة
    Con sus acciones contra Azerbaiyán, Armenia se ha aislado de la participación en este tipo de proyectos económicos. UN وأرمينيا، بممارساتها ضد أذربيجان، قد عزلت نفسها عن المشاركة في هذا النوع من المشاريع الاقتصادية.
    10.00 a 13.00 horas Tema 5 Factores que favorecen u obstaculizan la participación de los pueblos indígenas en los procesos del Convenio UN البند 5 العوامل التي تمكّن الشعوب الأصلية من أو تعوقها عن المشاركة في العمليات المضطلع بها في إطار الاتفاقية
    De otro modo, otros países que no han participado en la aprobación de esos mandatos podrían mostrarse reticentes a participar en las operaciones mismas. UN وبخلاف ذلك فإن البلدان الأخرى التي لم تشترك في اعتماد تلك الولايات ربما تحجم عن المشاركة هي نفسها في العمليات.
    Sólo se podía hablar de participación real si la mujer compartía equitativamente el poder político. UN فان المرء لا يستطيع أن يتحدث عن المشاركة الحقيقية الا اذا كانت المرأة تشارك بنفس القدر في السلطة السياسية.
    Muy pocas organizaciones proporcionaron información concreta sobre su participación en el proceso de elaboración de los programas de acción nacionales. UN ولم تقدم إلا في حالات قليلة جداً معلومات دقيقة عن المشاركة في عملية وضع برنامج العمل الوطني.
    La oposición legal abogó por un boicot y por que sus candidatos se abstuvieran de participar en la segunda vuelta. UN وقد دعت المعارضة القانونية إلى مقاطعة الانتخابات وطلبت إلى مرشحيها أن يمتنعوا عن المشاركة في الجولة الثانية.
    Los siguientes partidos se abstuvieron de participar en las elecciones: UN امتنعت اﻷحزاب التالية عن المشاركة في الانتخابات:
    En cambio, otros Estados poseedores de una gran capacidad se abstienen de participar en el escenario internacional en la medida de sus fuerzas. UN وهناك دول أخرى ذات قوة هائلة تمتنع عن المشاركة الدولية بشكل يتناسب مع قوتها.
    Aún no se dispone de datos estadísticos sobre la participación en 1998. UN ولا تتوافر حاليا إحصاءات عن المشاركة في عام ١٩٩٨.
    La reunión será pública y se distribuirá información sobre la participación a los programas y organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y otras personas y organizaciones interesadas. UN وسيكون الاجتماع مفتوحا للجمهور كما ستوزع المعلومات عن المشاركة على برامج الأمم المتحدة ووكالاتها والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك ممن يهتم بالموضوع من أفراد ومنظمات.
    Estadística sobre la participación en cursos de danés como segundo idioma UN إحصاءات عن المشاركة في دورات اللغة الدانمركية باعتبارها لغة ثانوية
    Es cierto que el control y la reglamentación de estas corrientes puede reducir algunos de los beneficios de la participación en los mercados mundiales. UN وصحيح أن السيطرة على هذه التدفقات وتنظيمها قد يحدّان من بعض الفوائد الناجمة عن المشاركة في الأسواق العالمية.
    El principal problema con que se enfrentan es la falta de participación de algunos partidos políticos, debido a que la Constitución provisional les resulta inaceptable. UN والمشكلة الرئيسية التي تواجهها هي امتناع بعض اﻷحزاب السياسية عن المشاركة لعدم قبـولها للدسـتور المؤقت.
    Los delegados de la Unión fueron obligados a participar en la segunda de las asambleas bajo amenaza de ser despedidos de sus empleos. UN وأُرغم مندوبو الاتحاد على المشاركة في الجمعية الجديدة بعد أن تلقوا تهديدا بالفصل من العمل في حال الامتناع عن المشاركة.
    Pero hoy nos reunimos y la República de China en Taiwán y sus más de 21 millones de habitantes siguen excluidos de su participación y representación en las Naciones Unidas. UN ولكننا بينما نجتمع هنا اليوم، لا تزال جمهورية الصين في تايوان وشعبها الذي يتجاوز تعداده ٢١ مليون نسمة مستبعدين عن المشاركة والتمثيل في اﻷمم المتحدة.
    Los magistrados " en funciones " recibirían el monto total del sueldo anual y los estipendios y las dietas por participación y disponibilidad de tiempo completoLOS/PCN/SCN.4/WP.16/Add.6, párr. 96. UN أما القضاة " العاملون " فيتلقون جميع البدلات وتعويضات اﻹقامة عن المشاركة والحضور لكامل الوقت)٢٨(.
    En lo que respecta a la participación política, el número de mujeres que resultaron elegidas al Consejo Nacional Iraquí tras las últimas elecciones asciende a 20. UN أما عن المشاركة السياسية فقد انتخبت ٢٠ امرأة في المجلس الوطني العراقي في آخر الانتخابات.
    I. Estadísticas sobre participación de países por grupos regionales UN المرفق الأول: إحصاءات عن المشاركة القطرية حسب المجموعة الإقليمية
    Los funcionarios o los expertos en misión que se encuentren en esa clase de situación se desprenderán de esos intereses financieros o solicitarán una dispensa oficial para no participar en ninguna actividad relacionada con ese asunto que pueda dar lugar a una situación de conflicto de intereses. UN ويتعين على المسؤولين والخبراء القائمين بمهمة الموجودين في تلك الحالة إما أن يتخلوا عن تلك المصلحة المالية وإما أن يعتذروا رسميا عن المشاركة في أي أمر يتصل بتلك المسألة التي نجم عنها تضارب في المصالح.
    El sujeto debe ser informado de que es libre de abstenerse de participar en el estudio y que puede retirar su consentimiento para participar en cualquier momento. UN ويتعين إبلاغه بأن له أن يمتنع عن المشاركة في الدراسة وأن يسحب موافقته في أي وقت.
    En la Ley sobre la lucha contra el terrorismo se establece la responsabilidad de personas y organizaciones por la participación en actividades terroristas. UN ويحدد القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب مسؤولية الأفراد والمنظمات عن المشاركة في الأنشطة الإرهابية.
    Los oficiales serbios de Kosovo siguen recibiendo presiones de sus propias comunidades para que no participen en el Cuerpo de Protección de Kosovo. UN ولا يزال الضباط من صرب كوسوفو يتعرضون للضغوط من مجتمعاتهم نفسها لثنيهم عن المشاركة في فيلق حماية كوسوفو.
    Artículo 23. Responsabilidad de personas por participar en actividades terroristas UN المادة 23 - مسؤولية الأشخاص عن المشاركة في عمل إرهابي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد