ويكيبيديا

    "عن المصالحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la reconciliación
        
    • por la reconciliación
        
    • sobre la reconciliación
        
    • de reconciliación
        
    • de lograr su reconciliación
        
    • lograr la reconciliación
        
    • de conciliador
        
    La continuación de la militarización de lo que comenzó en 1996 como un conflicto político aparta más y más al país de la reconciliación política y una solución pacífica. UN كما أن استمرار إضفاء الطابع العسكري على هذا النزاع الذي بدأ عام 1996 كنزاع سياسي قد أبعد البلد أكثر فأكثر عن المصالحة السياسية والحل السلمي.
    Reconociendo que en el pueblo de Haití recae en última instancia la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وإقامة العدل، وتعمير بلده،
    Reconociendo que incumbe al pueblo de Somalia la responsabilidad última por la reconciliación nacional y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وتعمير بلده،
    Reconociendo que incumbe al pueblo de Somalia la responsabilidad última por la reconciliación nacional y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وتعمير بلده،
    Como primer paso para salir de la crisis actual el régimen debe iniciar un diálogo sustantivo sobre la reconciliación nacional con los dirigentes democráticos. UN وعلى النظام الدخول في حوار موسع عن المصالحة الوطنية مع القادة الديمقراطيين، كخطوة أولى للخروج من الأزمة الراهنة.
    Animado de ese espíritu, durante su visita el Primer Ministro Erbakan transmitió un mensaje de reconciliación, paz y amistad entre las dos poblaciones de la isla. UN وانطلاقا من هذه الروح، فإن الرسالة التي وجهها رئيس الوزراء إربكان خلال زيارته كانت رسالة عن المصالحة والسلام والصداقة بين شعبي الجزيرة.
    Destacando el empeño de la comunidad internacional en ayudar a Somalia a reiniciar una vida normal y en paz, y reconociendo al mismo tiempo que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr su reconciliación nacional y la reconstrucción de su propio país, UN وإذ يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الصومال على استعادة حياته الطبيعية اﻵمنة، في الوقت الذي يسلم فيه بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة تعمير بلده،
    Reconociendo que, en última instancia, es responsabilidad del pueblo y el Gobierno de Haití lograr la reconciliación nacional, mantener un entorno seguro y estable, administrar la justicia y reconstruir el país, y que el Gobierno de Haití tiene la responsabilidad específica de seguir consolidando y lograr el buen funcionamiento de la Policía Nacional de Haití y del sistema judicial, UN وإذ يسلﱢم بأن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة مستقرة وإقامة العدالة وتعمير بلدهما، وبأن حكومة هايتي تتحمل مسؤولية خاصة عن مواصلة تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية ونظام العدالة وجعلهما يؤديان مهامهما على نحو فعال،
    Reconociendo que en el pueblo de Haití recae en última instancia la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción de su país, UN وإذ يسلﱢم بأن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، والحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وإقامة العدل، وتعمير بلده،
    Reconociendo que, en última instancia, recae en el pueblo y el Gobierno de Haití la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعب وحكومة هايتي يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة ومستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير هايتي،
    Reconociendo que, en última instancia, recae en el pueblo y el Gobierno de Haití la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية، وعن الحفاظ على بيئة آمنة مستقرة، وإقامة العدالة، وتعمير بلدهما،
    Reconociendo que, en última instancia, recae en el pueblo de Haití la responsabilidad de la reconciliación nacional, el mantenimiento de un entorno seguro y estable, la administración de justicia y la reconstrucción del país, UN وإذ يدرك أن شعب هايتي يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية والمحافظة على اﻷمن والاستقرار وعن إقامة العدل وتعمير بلده،
    Reconociendo que incumbe en última instancia al pueblo de Rwanda la responsabilidad por la reconciliación nacional y la reconstrucción de su propio país, UN وإذ يسلم بأنه تقع على عاتق شعب رواندا المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Reconociendo que incumbe en última instancia al pueblo de Rwanda la responsabilidad por la reconciliación nacional y la reconstrucción de su propio país, UN وإذ يسلم بأنه تقع على عاتق شعب رواندا المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلده،
    Reconociendo que incumbe al pueblo de Somalia la responsabilidad última por la reconciliación nacional y la reconstrucción del país, UN " وإذ يدرك أن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وتعمير بلده،
    d) Publicación de un folleto sobre la reconciliación política en Sudáfrica y la participación de las Naciones Unidas en el logro de ese objetivo; UN )د( نشر كتيب عن المصالحة السياسية في جنوب افريقيا ودور اﻷمم المتحدة في تحقيق هذا الهدف؛
    Este hecho también indica a las claras que sus palabras sobre la " reconciliación " y la " cooperación " son una patraña en todos los sentidos, y resulta sorprendente la peligrosa ponzoña que oculta la " política de la luz del sol " . UN كما يعتبر دليلا واضحا على أن ما تقوله تلك السلطات عن " المصالحة " و " التعاون " ما هو إلا زيف بكل مراميه وأغراضه، والناس يفاجأون اﻵن بالسم الزعاف المخبأ في " سياسة ضوء الشمس " .
    Además, el Gobierno iraquí respalda las dos conferencias que se están organizando, una sobre la reconciliación nacional, bajo los auspicios de la Liga Árabe, y la otra patrocinada por la Organización de la Conferencia Islámica, con el fin de lograr la reconciliación entre todas las facciones y poner fin a la violencia causante del desplazamiento de iraquíes. UN وفضلاً عن هذا، وافقت الحكومة العراقية على مؤتمرين مقرَّرين، أحدهما عن المصالحة الوطنية برعاية الجامعة العربية، والآخر برعاية منظمة المؤتمر الإسلامي، وذلك بهدف تحقيق المصالحة فيما بين جميع الطوائف ووضع نهاية للعنف المسؤول عن تشرُّد العراقيين.
    Las autoridades de Corea del Sur hablan ahora de reconciliación y cooperación con el Norte, pero, detrás del escenario, castigan los contactos y los intercambios entre el pueblo y otros personajes del norte y del sur de Corea y reprimen a las fuerzas de la reunificación patriótica invocando la ley de seguridad nacional. UN وتتحدث سلطات كوريا الجنوبية اﻵن عن المصالحة والتعاون مع الشمال. ولكن خلف الستار، فإنهم يجرمون الاتصالات والتبادل بين أفراد الشعب وبين الشخصيات اﻷخرى في كوريا الشمالية والجنوبية ويقمعون القوات الوطنية المؤيدة ﻹعادة التوحيد باستخدام قانون اﻷمن الوطني.
    Aunque hablan de " reconciliación " y " cooperación " con el norte, intenta frenéticamente sojuzgarlo por medios militares, en contubernio con fuerzas foráneas que actúan solapadamente. UN ورغم أنهم يتحدثون عن " المصالحة " و " التعاون " مع الشمال، فإنهم يبذلون محاولات مستميتة لخنق الشمال عسكريا بالتضافر مع قوى خارجية خلف الكواليس.
    Destacando el empeño de la comunidad internacional en ayudar a Somalia a reiniciar una vida normal y en paz, y reconociendo al mismo tiempo que el pueblo de Somalia es en última instancia responsable de lograr su reconciliación nacional y la reconstrucción de su propio país, UN وإذ يؤكد التزام المجتمع الدولي بمساعدة الصومال على استعادة حياته الطبيعية اﻵمنة، في الوقت الذي يسلم فيه بأن شعب الصومال يتحمل المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية وإعادة تعمير بلده،
    Reconociendo que, en última instancia, es responsabilidad del pueblo y el Gobierno de Haití lograr la reconciliación nacional, mantener un entorno seguro y estable, administrar la justicia y reconstruir el país, y que el Gobierno de Haití tiene la responsabilidad específica de seguir consolidando y lograr el buen funcionamiento de la Policía Nacional de Haití y del sistema judicial, UN وإذ يسلﱢم بأن شعب هايتي وحكومتها يتحملان المسؤولية النهائية عن المصالحة الوطنية والحفاظ على بيئة آمنة مستقرة وإقامة العدالة وتعمير بلدهما، وبأن حكومة هايتي تتحمل مسؤولية خاصة عن مواصلة تعزيز الشرطة الوطنية الهايتية ونظام العدالة وجعلهما يؤديان مهامهما على نحو فعال،
    En su condición de facilitador del Acuerdo de Paz General se ha radicado en el país en calidad de conciliador y garante del Acuerdo, de conformidad con su artículo 4, y permanecerá los próximos 12 meses cumpliendo su mandato y ayudando con cualquier dificultad que se presente. UN وقال إنه باعتباره أحد الميسِّرين لاتفاقية السلام الشامل، أصبح له مقر داخل البلد كمسؤول عن المصالحة وكضامن معنوي لهذه الاتفاقية، عملا بالمادة 54 وأشار إلي أنه سيظل مقيما طوال الاثني عشر شهرا التالية طبقا لشروط الاتفاقية وللمساعدة في تذليل أي صعوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد