Deberían organizarse programas de capacitación sobre las normas internacionales pertinentes para todos los profesionales que trabajen en la administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية عن المعايير الدولية ذات الصلة لجميع المهنيين ممن لهم شأن بنظام قضاء اﻷحداث. |
Las empresas que respondieron a la encuesta mostraron particular interés en aumentar sus conocimientos sobre las normas internacionales y en intercambiar información sobre buenas prácticas del sector industrial. | UN | وقد أبدى المجيبون اهتماماً خاصاً بمعرفة المزيد عن المعايير الدولية وبتبادل المعلومات عن أفضل الممارسات في دائرة نشاطهم. |
El primer documento informaba sobre las normas internacionales de Información Financiera (NIIF), un conjunto de normas que establecen metodologías para la medición de los ingresos a nivel de empresa. | UN | وتضمنت الورقة الأولى معلومات عن المعايير الدولية للإبلاغ المالي، وهي مجموعة من المعايير التي تنص على منهجيات لقياس الدخل على صعيد قطاع الأعمال. |
Se deben llevar a cabo programas de formación respecto de las normas internacionales pertinentes destinados a todos los profesionales que participan en el sistema de administración de la justicia de menores. | UN | وينبغي تنظيم برامج تدريبية عن المعايير الدولية ذات الصلة لكل المهنيين الذين لهم شأن بقضاء اﻷحداث. |
Panorama general de las normas internacionales de integridad y capacidad del ministerio público | UN | لمحة عامة عن المعايير الدولية لنزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
56. En 1993, el programa organizó dos cursos prácticos y participó activamente en varias conferencias sobre normas internacionales de contabilidad. | UN | ٥٦ - وفي عام ١٩٩٣، عقد البرنامج حلقتي عمل وشارك بصورة فعالة في عدة مؤتمرات عن المعايير الدولية للمحاسبة. |
El proyecto no debe ser inferior a las normas internacionales existentes. | UN | وينبغي ألا يقصر المشروع عن المعايير الدولية القائمة. |
En esa labor se incluyeron diversas actividades, entre ellas, una misión de expertos para evaluar la situación, la divulgación de información sobre las normas internacionales relacionadas con los desalojos forzosos, la evaluación de los lugares de reasentamiento y la colaboración con las autoridades. | UN | وتضمن هذا العمل، ضمن أمور أخرى، القيام ببعثة خبراء لتقييم الوضع، ونشر المعلومات عن المعايير الدولية المتعلقة بعمليات الإخلاء القسري، وتقييم مواقع إعادة التوطين، والعمل التعاوني مع السلطات. |
Seminario africano sobre las normas internacionales de derechos humanos y la administración de la justicia (El Cairo, 8 a 12 de julio de 1991) (HR/PUB/91/6) | UN | الحلقة الدراسية الافريقية عن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وإقامة العدل )القاهرة ٨-١٢ تموز/يوليه ١٩٩١( (HR/PUB/91/6) |
12. Se prevé también producir un libro de texto universitario de carácter introductorio, en khmer sobre las normas internacionales de derechos humanos y el mecanismo internacional para la protección de los derechos humanos. | UN | ٢١ - ومن المتوخى أيضا إعداد كتاب دراسي لطلبة الجامعة باللغة الخميرية عن المعايير الدولية لحقوق الانسان واﻵلية الدولية لحماية حقوق الانسان. |
Seminario africano sobre las normas internacionales de derechos humanos y la administración de justicia (El Cairo, 8 a 12 de julio de 1992) | UN | الحلقة الدراسية الأفريقية عن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وإقامة العدل )القاهرة، ٨ - ١٢ تموز/يوليه ١٩٩١( |
Seminario africano sobre las normas internacionales de derechos humanos y la administración de justicia (El Cairo, 8 a 12 de julio de 1992) (HR/PUB/91/6) | UN | الحلقة الدراسية الأفريقية عن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وإقامة العدل )القاهرة، ٨ - ١٢ تموز/يوليه ١٩٩٢( )HR/PUB/91/6( |
Se ha puesto en circulación entre el personal encargado de hacer cumplir la ley un folleto sobre las normas internacionales de protección de los derechos humanos que está destinado a explicar la responsabilidad jurídica por las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la reclusión previa al proceso, el encarcelamiento o el interrogatorio. | UN | كما عمم كتيب عن المعايير الدولية لحماية حقوق اﻹنسان على موظفي إنفاذ القوانين يرمي إلى توضيح المسؤولية بموجب القانون عن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في أثناء الاحتجاز أو السجن أو الاستجواب قبل المحاكمة. |
En la sección II se ofrece un panorama general de las normas internacionales que deben regir la conducta de los fiscales. | UN | ويتضمَّن القسمُ الثاني لمحةً عامة عن المعايير الدولية التي تحكم سلوك أعضاء النيابة العامة. |
Las diferencias respecto de las normas internacionales de contabilidad se deben en su mayor parte a que las actividades de las organizaciones son fundamentalmente de carácter no comercial. | UN | وإذا وجدت اختلافات عن المعايير الدولية للمحاسبة، فإن ذلك يعود بالدرجة اﻷولى الى الطابع الذي تتسم به أنشطة مؤسسات المنظومة، وهو في أساسه طابع غير تجاري. |
En ese sentido, subraya que las nuevas disposiciones que se apartan de las normas internacionales y que han sido objeto de reservas por parte de su delegación no podrán utilizarse contra la República Árabe de Egipto en el futuro, aun cuando otros Estados las aprueben. | UN | وفي هذا الصدد فإن اﻷحكام الجديدة البعيدة عن المعايير الدولية والتي لوفده تحفظات عليها لا يمكن أن تستخدم ضد جمهورية مصر العربية في المستقبل حتى ولو اعتمدتها دول أخرى. |
Es cierto que algunos de los compromisos asumidos durante las negociaciones están por debajo de las normas internacionales en este ámbito, en especial en las esferas del acceso a la atención reproductiva, la justicia juvenil y el trabajo infantil. | UN | وما من شك في أن بعض الالتزامات التي تم التوصل إليها أثناء المفاوضات تقصر عن المعايير الدولية في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بالوصول إلى الرعاية الإنجابية وقضاء الأحداث وعمل الأطفال. |
En el curso se ofreció información sobre normas internacionales, mecanismos y acontecimientos nacionales en relación con los pueblos indígenas. | UN | وقد جرى أثناء التدريب تقديم معلومات عن المعايير الدولية والآليات والتطورات التي استجدت على الصعيد الوطني فيما يتعلق بالشعوب الأصلية. |
La Sra. Zelmira Regazzoli había asistido a un seminario sobre normas internacionales para la protección de los derechos humanos de la mujer, celebrado en diciembre de 2000 en Chile y organizado por la Federación Andina de Juristas. | UN | كما حضرت زلميرا ريغازولي حلقة دراسية عن المعايير الدولية لحماية حقوق الإنسان للمرأة في كانون الأول/ديسمبر 2000 عقدت في شيلي ونظمها اتحاد القانونيين لمنطقة الأنديز. |
- Establecer oficinas de normalización, que proporcionarían a la industria y al gobierno la información necesaria sobre normas internacionales, regionales y nacionales, y de esa manera facilitarían el acceso a los mercados. | UN | - إنشاء مكاتب للمعايير تقوم بتزويد الصناعات والحكومات بالمعلومات اللازمة عن المعايير الدولية والإقليمية والوطنية مما يؤدي إلي تسهيل الوصول إلي الأسواق. |
Si se establece tal función de aprobación, es necesario que sea ágil; de lo contrario, las normas nacionales pueden quedar rezagadas con respecto a las normas internacionales. | UN | فإن أنشئت هذه الآلية، لزم أن تأتي في حينها وإلا فإن المعايير الوطنية قد تتخلف عن المعايير الدولية. |
En general, la industria en Cuba muestra un claro retraso tecnológico con respecto a los niveles internacionales. | UN | 8 - والصناعة في كوبا متخلفة على العموم، تخلفا تكنولوجيا واضحا عن المعايير الدولية. |