ويكيبيديا

    "عن الموظفين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del personal
        
    • sobre el personal
        
    • de los funcionarios
        
    • de personal
        
    • al personal
        
    • sobre los funcionarios
        
    • de funcionarios
        
    • sobre personal
        
    • por funcionarios
        
    • a los funcionarios
        
    • los empleados
        
    • a funcionarios
        
    • por el personal
        
    La eliminación por etapas de los puestos del personal civil se hará, según se prevé, de la forma siguiente: UN ومن المتوقع أن يجري الاستغناء التدريجي عن الموظفين المدنيين على النحو التالي:
    Defensa del personal y gastos administrativos UN الدفاع عن الموظفين وتكاليف إدارية
    Se ofrecieron al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz detalles sobre el personal afectado. UN وقد قدمت الى إدارة عمليات حفظ السلام بيانات تفصيلية عن الموظفين المعنيين.
    No se ha podido presentar información sobre el personal civil cedido gratuitamente a la Organización por gobiernos debido a la muy corta duración de su asignación a la División. UN ولم يتسن توفير معلومات عن الموظفين المدنيين المعارين مجانا من الحكومات للمنظمة، نظرا لشدة قصر مدد انتدابهم للشعبة.
    Esto se ajusta al principio general de separar las funciones de adquisición de los funcionarios que solicitan compras. UN ويأتي ذلك تمشياً مع المبدأ العام لفصل مهام المشتريات عن الموظفين المسؤولين عن طلبات الشراء.
    No existía una fuente central de datos de personal actualizados. UN وانعدم وجود مصدر مركزي للبيانات المعاصرة عن الموظفين.
    Sin embargo, no siempre era posible sustituir con rapidez al personal que se encontraba asignado provisionalmente en otros lugares de destino. UN بيد أنه لم يكن دائما من الممكن الاستعاضة بسرعة عن الموظفين المنتدبين لأداء مهام مؤقتة بعيدا عن القوة.
    No había ningún sistema para reunir información sobre los funcionarios que hubiesen leído los documentos y estuviesen oficialmente de acuerdo en ponerlos en práctica. UN وليس ثمة نظام أيضا لجمع المعلومات عن الموظفين الذين اطلعوا على الوثيقة ووافقوا رسميا على التقيد بقواعدها.
    La cuestión de la eliminación gradual del personal proporcionado gratuitamente y sus consecuencia en la cuenta de apoyo también habrá de examinarse en ese contexto. UN وأشار إلى أن مسألة الاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل وتأثيرها على حساب الدعم سيتم نظرها أيضا في هذا السياق.
    Una de las delegaciones pidió información sobre el personal básico desde 1991 y la distribución actual por edades del personal del PNUD. UN وطلب وفد معلومات عن الموظفين اﻷساسيين منذ عام ١٩٩١ وعن التوزيع العمري الحالي لموظفي البرنامج اﻹنمائي.
    El Secretario General debería mantener bajo examen la cuestión de la sustitución del personal internacional por personal local. UN وعلى اﻷمين العام أن يبقي مسألة الاستعاضة عن الموظفين الدوليين بموظفين محليين قيد الاستعراض.
    El Administrador General asumirá la responsabilidad, dirección y gestión del personal administrativo y técnico necesario para el funcionamiento de la Agencia. UN ويضطلع المدير العام بالمسؤولية عن الموظفين اﻹداريين والفنيين الضروريين ﻷداء عمل الوكالة وعن توجيههم وإدارتهم.
    Insisto en esta cuestión porque soy responsable del personal y de la habilidad de las Naciones Unidas con respecto a desempeñar su mandato. UN وأنا أركز على هذه النقطة ﻷنني مسؤول عن الموظفين وعن قدرة اﻷمم المتحدة على النهوض بولايتها.
    Los planes para la eliminación del personal proporcionado gratuitamente deben prepararse gradualmente a medida que expiran los mandatos de los miembros de ese personal. UN وينبغي إعداد الخطط اللازمة للاستغناء التدريجي عن الموظفين المقدمين دون مقابل تدريجيا كلما انتهت فترات الخدمة الفردية.
    En el anexo I se dan otros detalles sobre el personal proporcionado gratuitamente. UN ويرد في المرفق اﻷول كذلك تفاصيل أخرى عن الموظفين المقدمين دون مقابل.
    Una de las delegaciones pidió información sobre el personal básico desde 1991 y la distribución actual por edades del personal del PNUD. UN وطلب وفد معلومات عن الموظفين اﻷساسيين منذ عام ١٩٩١ وعن التوزيع العمري الحالي لموظفي البرنامج اﻹنمائي.
    La Dependencia prepara las solicitudes de emisión y renovación de los laissez-passer y de los certificados de viaje y todo tipo de visados en nombre de los funcionarios. UN وتقوم الوحدة بإعداد طلبات إصدار وتجديد جوازات المرور ووثائق السفر ومختلف التأشيرات نيابة عن الموظفين.
    En un número creciente de casos, la inmunidad funcional de los funcionarios acusados se levantó de conformidad con los procedimientos establecidos. UN وفي عدد متزايد من الحالات، رفعت الحصانة الوظيفية عن الموظفين المتهمين، وفقاً للإجراءات المقررة.
    Cuando se debatió la eliminación de la práctica de utilizar los servicios de personal proporcionado gratuitamente, la preocupación constante de la Unión Europea fue que no hubiera tropiezos en la transición. UN وخلال المناقشة المتعلقة بالاستغناء عن الموظفين المقدمين دون مقابل، حرص الاتحاد اﻷوروبي باستمرار على كفالة انتقال سلس.
    Los recursos del presupuesto ordinario cubren los gastos relativos al personal de base, así como al personal administrativo. UN وتغطي موارد الميزانية العادية تكاليف الموظفين الأساسيين للبعثة فضلا عن الموظفين الإداريين.
    En el anexo II, cuadros 6 y 7, se facilita información adicional sobre los funcionarios que permanecían en el servicio después de la edad de jubilación obligatoria. UN ويقدم الجدولان 6 و 7 في المرفق الثاني معلومات إضافية عن الموظفين المحتفظ بهم بعد سن التقاعد الإلزامي.
    En la República Árabe Siria no hubo denuncias de funcionarios encarcelados acerca de malos tratos. UN وفي الجمهورية العربية السورية، لم تصدر عن الموظفين المحتجزين شكوى من سوء المعاملة.
    Nota: Los porcentajes variarán durante el bienio a medida que se disponga de datos más actualizados sobre personal y gastos. UN ملاحظة: هذه النسب المئوية للحصص تختلف أثناء فترة السنتين كلما توافر المزيد من البيانات الحديثة عن الموظفين والنفقات.
    Apoya la decisión de sustituir el personal proporcionado gratuitamente por funcionarios internacionales y se opone a toda limitación arbitraria de los recursos que pudiera comprometer las actividades de apoyo a las misiones de mantenimiento de la paz. UN وهو يحبذ الاستغناء تدريجيا عن الموظفين المقدمين دون مقابل والاستعاضة عنهم بموظفين دوليين، ويعارض أي تحديد تعسفي للموارد من شأنه أن يعرض أنشطة دعم عمليات حفظ السلام للخطر.
    Se tomó nota de los esfuerzos realizados para asegurarse de que no se reemplazara a los funcionarios con consultores y expertos. UN وجرى التنويه بالجهود المبذولة لكفالة عدم الاستعاضة عن الموظفين الاستشايين والخبراء.
    La Montgomery pide una indemnización por los gastos realizados para reemplazar a los empleados que fueron tomados como rehenes. UN تطلب شركة مونتغمري تعويضاً عن التكاليف التي تكبدتها في الاستعاضة عن الموظفين الذين أخذوا رهائن.
    El Secretario General no tiene el propósito de separar del servicio a funcionarios como resultado de la reasignación de recursos. UN ولا يعتزم اﻷمين العام الاستغناء عن الموظفين رغم عنهم نتيجة نقل الموارد.
    Según el autor, todos los certificados médicos expedidos por el personal médico de estos lugares declaran normalmente que los detenidos carecen de problemas médicos. UN ويقول صاحب البلاغ إن جميع الشهادات الصادرة عن الموظفين الطبيين هناك تورد عادة أن المحتجزين لا يعانون من مشاكل صحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد