Se elaboraron y publicaron dos informes sobre el acceso a los medios de comunicación. | UN | وأعد تقريران عن الوصول إلى وسائط اﻹعلام، وتم نشرهما. |
Estudio monográfico sobre el acceso a los documentos del PNUD incorporados en el SAD | UN | دراسة حالة عن الوصول إلى وثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعروضة في نظام الوثائق الرسمية |
También se facilitó información sobre el acceso a datos de satélites y su análisis, interpretación y archivo, y se hicieron demostraciones de programas informáticos apropiados. | UN | وعرضت أيضا معلومات عن الوصول إلى البيانات الساتلية وتحليلها وتفسيرها وحفظها. ونفذت تجارب ايضاحية لأدوات برامجية مناسبة. |
Eslovenia pidió información sobre el acceso al agua potable y formuló recomendaciones. | UN | وتحرّت سلوفينيا عن الوصول إلى الماء الصالح للشرب. وقدمت توصيات. |
El Comité alienta al Estado Parte a que reúna datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية. |
La imposibilidad de las mujeres de acceder a la Internet menoscababa su participación en el mercado laboral. | UN | فعجز النساء عن الوصول إلى الإنترنت أثر سلباً في مشاركتهن في سوق العمل. |
Parte de ese proceso de potenciación consiste en reconocer el derecho consuetudinario y en dar a los pueblos indígenas el dominio de sus propios recursos además de acceso a la financiación pública y privada. | UN | ويتمثل جزء من هذه العملية التمكينية في الاعتراف بالقانون العرفي وتمكين السكان الأصليين من السيطرة على مواردهم، فضلا عن الوصول إلى مصادر التمويل العام والخاص. |
Entre los muchos factores que obstaculizan el estudio de las repercusiones económicas del acceso a la banda ancha se destacan dos: | UN | ويبرز تحديان من بين التحديات الكثيرة التي تعترض دراسة الآثار الاقتصادية الناجمة عن الوصول إلى النطاق العريض، هما: |
:: Publicación de un informe sobre el acceso a la justicia en la República Centroafricana | UN | :: نشر تقرير عن الوصول إلى العدالة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛ |
En el Curso Práctico se suministró información sobre el acceso a los datos obtenidos por satélites y su interpretación y archivo, y se hicieron demostraciones de los programas informáticos pertinentes. | UN | وقدمت أثناء حلقة العمل معلومات عن الوصول إلى البيانات الساتلية وتفسيرها وحفظها إضافة إلى عروض إيضاحية للأدوات البرامجية المناسبة. |
En los párrafos referentes al artículo 10 puede encontrarse información más detallada sobre el acceso a la educación académica y extraescolar, incluida la capacitación profesional, en las zonas rurales. | UN | وللاطلاع على مزيد من التفاصيل عن الوصول إلى التعليم الرسمي والتعليم غير الرسمي، بما في ذلك التدريب المهني في المناطق الريفية، إرجع إلى فقرات المادة 10. |
Para estas enfermedades se requiere información sobre el acceso a la atención sanitaria de los grupos minoritarios como los romaníes y las personas itinerantes, dados los problemas causados por su estilo de vida migratorio. | UN | وأضافت إنه فيما يتعلق بتلك الأمراض، فإن المعلومات مطلوبة عن الوصول إلى الرعاية الصحية لفئات الأقلية كالروما والأشخاص المسافرين، في ظل المشاكل الناجمة عن أسلوب حياتهم المتنقلة. |
113. La OMPI organizó, conjuntamente con la Comunidad Andina, un taller sobre el acceso a los recursos genéticos y la protección de los conocimientos tradicionales desde una perspectiva indígena. | UN | 113- ونظَّمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية، إلى جانب جماعة دول الأنديز، حلقة عمل عن الوصول إلى الموارد الجينية وحماية المعارف التقليدية من منظور الشعوب الأصلية. |
Por ello, Suiza ha constituido un grupo de trabajo encargado de abordar cuestiones relativas a los derechos de las víctimas y está elaborando una guía sobre el acceso a la justicia y el derecho a una reparación efectiva. | UN | ولذلك أنشأت سويسرا فريقا عاملا لمعالجة قضايا حقوق الضحايا، وتقوم بوضع دليل عن الوصول إلى العدالة والحق في الانتصاف الفعال. |
Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí el informe del Secretario General sobre el acceso al sistema de disco óptico (A/C.5/51/56). | UN | ٣ - وكان معروضا على اللجنة، لتنظر في البند، تقرير اﻷمين العام عن الوصول إلى نظام القرص البصري )A/C.5/51/56(. |
Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre el acceso al sistema de disco ópticoA/C.5/51/56. | UN | وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام عن الوصول إلى نظام القرص البصري)١(، |
Informe del Secretario General sobre el acceso al sistema de disco óptico (resolución 51/211 F de la Asamblea General) | UN | تقرير اﻷمين العام عن الوصول إلى نظام القرص الضوئي )قرار الجمعية العامة ١٥/١١٢ واو( |
Amplía los recursos relacionados con la inversión y contribuye a la formación de capitales y, lo que tal vez es más importante, es un medio de transferencia de tecnologías de producción, conocimientos especializados, capacidades de innovación y prácticas de organización y gestión así como un medio de acceder a redes de comercialización internacionales. | UN | وهو يزيد موارد الاستثمار وتكوين رأس المال ولعل الأهم من ذلك أنه وسيلة لنقل تكنولوجيا الإنتاج والمهارات والقدرة الابتكارية والممارسات التنظيمية والإدارية فضلا عن الوصول إلى شبكات التسويق الدولية. |
En el caso de Israel y la Ribera Occidental, fue necesario realizar algunos ajustes habida cuenta de la imposibilidad de acceder a esas zonas debido a la falta de cooperación de Israel. | UN | وفي حالة إسرائيل والضفة الغربية، كان يلزم إدخال تعديلات نظرا لعجز البعثة عن الوصول إلى تلك المناطق نتيجة لعدم تعاون إسرائيل معها. |
Se ha promulgado una ley de acceso a la información que obliga a todos los funcionarios públicos a facilitar la información adecuada a los medios de comunicación. | UN | وقد صدر قانون عن الوصول إلى المعلومات يلزم جميع المسؤولين الحكوميين بتقديم المعلومات الملائمة إلى وسائط الإعلام الجماهيري. |
66. La Sra. Rasekh señala que la impunidad de los autores de la violencia por motivos de género deja a las víctimas indefensas en términos de acceso a la justicia y recepción de apoyo, al saber que los autores no serán castigados. ¿Qué medidas se prevén para remediar esta situación? | UN | 66 - السيدة راسخ: قالت إن إفلات مرتكبي العنف القائم على أساس نوع الجنس من العقاب يترك الضحايا عاجزين عن الوصول إلى العدالة، وتلقّي الدعم، مع علمهن بأنه لن يتم معاقبة مرتكبي هذا الفعل. |
Efectos en el bienestar del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes Bienestar | UN | أثر الرفاه الناجم عن الوصول إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص |
A este respecto, el Comité también está preocupado porque algunos niños, incluidos los que viven en comunidades pobres y rurales alejadas, siguen sin tener acceso a la educación. | UN | وفي هذا الصدد، يُقلق اللجنة أيضاً كون بعض الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في فقر وفي مجتمعات محلية ريفية نائية، لا يزالون بعيدين عن الوصول إلى التعليم. |
Los trabajadores sociales no pudieron visitar a sus clientes, el personal de las organizaciones comunitarias no pudo administrar los programas y los funcionarios en el terreno no pudieron llegar a sus oficinas de la Ciudad de Gaza para dirigir los programas ordinarios o de emergencia. | UN | وتعذر على الأخصائيين الاجتماعيين زيارة زبائنهم، ولم يستطع موظفو المنظمات المجتمعية تنفيذ برامجهم، كما عجز موظفو المكتب الميداني عن الوصول إلى مكاتبهم في مدينة غزة لتنفيذ البرامج العادية والطارئة. |
También debería facilitarse información sobre el acceso de esas mujeres a los servicios de salud, así como sobre las actividades del Gobierno para educar a las mujeres y sobre las medidas adoptadas para luchar contra la propagación de la enfermedad. | UN | 122 - وينبغي تضمين التقرير الدوري القادم أيضا معلومات عن الوصول إلى الرعاية الصحية وعن جهود الحكومة لتثقيف النساء وعن التدابير المتخذة لمنع انتشار المرض. |