ويكيبيديا

    "عن الوصول إلى" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el acceso a
        
    • sobre el acceso al
        
    • de acceder a
        
    • de acceso a la
        
    • del acceso a
        
    • tener acceso a
        
    • no pudieron llegar a
        
    • sobre el acceso de esas mujeres a
        
    Se elaboraron y publicaron dos informes sobre el acceso a los medios de comunicación. UN وأعد تقريران عن الوصول إلى وسائط اﻹعلام، وتم نشرهما.
    Estudio monográfico sobre el acceso a los documentos del PNUD incorporados en el SAD UN دراسة حالة عن الوصول إلى وثائق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعروضة في نظام الوثائق الرسمية
    También se facilitó información sobre el acceso a datos de satélites y su análisis, interpretación y archivo, y se hicieron demostraciones de programas informáticos apropiados. UN وعرضت أيضا معلومات عن الوصول إلى البيانات الساتلية وتحليلها وتفسيرها وحفظها. ونفذت تجارب ايضاحية لأدوات برامجية مناسبة.
    Eslovenia pidió información sobre el acceso al agua potable y formuló recomendaciones. UN وتحرّت سلوفينيا عن الوصول إلى الماء الصالح للشرب. وقدمت توصيات.
    El Comité alienta al Estado Parte a que reúna datos sobre el acceso al agua potable y a los servicios de saneamiento. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على جمع البيانات عن الوصول إلى المياه النظيفة والمرافق الصحية.
    La imposibilidad de las mujeres de acceder a la Internet menoscababa su participación en el mercado laboral. UN فعجز النساء عن الوصول إلى الإنترنت أثر سلباً في مشاركتهن في سوق العمل.
    Parte de ese proceso de potenciación consiste en reconocer el derecho consuetudinario y en dar a los pueblos indígenas el dominio de sus propios recursos además de acceso a la financiación pública y privada. UN ويتمثل جزء من هذه العملية التمكينية في الاعتراف بالقانون العرفي وتمكين السكان الأصليين من السيطرة على مواردهم، فضلا عن الوصول إلى مصادر التمويل العام والخاص.
    Entre los muchos factores que obstaculizan el estudio de las repercusiones económicas del acceso a la banda ancha se destacan dos: UN ويبرز تحديان من بين التحديات الكثيرة التي تعترض دراسة الآثار الاقتصادية الناجمة عن الوصول إلى النطاق العريض، هما:
    :: Publicación de un informe sobre el acceso a la justicia en la República Centroafricana UN :: نشر تقرير عن الوصول إلى العدالة في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    En el Curso Práctico se suministró información sobre el acceso a los datos obtenidos por satélites y su interpretación y archivo, y se hicieron demostraciones de los programas informáticos pertinentes. UN وقدمت أثناء حلقة العمل معلومات عن الوصول إلى البيانات الساتلية وتفسيرها وحفظها إضافة إلى عروض إيضاحية للأدوات البرامجية المناسبة.
    En los párrafos referentes al artículo 10 puede encontrarse información más detallada sobre el acceso a la educación académica y extraescolar, incluida la capacitación profesional, en las zonas rurales. UN وللاطلاع على مزيد من التفاصيل عن الوصول إلى التعليم الرسمي والتعليم غير الرسمي، بما في ذلك التدريب المهني في المناطق الريفية، إرجع إلى فقرات المادة 10.
    Para estas enfermedades se requiere información sobre el acceso a la atención sanitaria de los grupos minoritarios como los romaníes y las personas itinerantes, dados los problemas causados por su estilo de vida migratorio. UN وأضافت إنه فيما يتعلق بتلك الأمراض، فإن المعلومات مطلوبة عن الوصول إلى الرعاية الصحية لفئات الأقلية كالروما والأشخاص المسافرين، في ظل المشاكل الناجمة عن أسلوب حياتهم المتنقلة.
    113. La OMPI organizó, conjuntamente con la Comunidad Andina, un taller sobre el acceso a los recursos genéticos y la protección de los conocimientos tradicionales desde una perspectiva indígena. UN 113- ونظَّمت المنظمة العالمية للملكية الفكرية، إلى جانب جماعة دول الأنديز، حلقة عمل عن الوصول إلى الموارد الجينية وحماية المعارف التقليدية من منظور الشعوب الأصلية.
    Por ello, Suiza ha constituido un grupo de trabajo encargado de abordar cuestiones relativas a los derechos de las víctimas y está elaborando una guía sobre el acceso a la justicia y el derecho a una reparación efectiva. UN ولذلك أنشأت سويسرا فريقا عاملا لمعالجة قضايا حقوق الضحايا، وتقوم بوضع دليل عن الوصول إلى العدالة والحق في الانتصاف الفعال.
    Para su examen del tema, la Comisión tuvo ante sí el informe del Secretario General sobre el acceso al sistema de disco óptico (A/C.5/51/56). UN ٣ - وكان معروضا على اللجنة، لتنظر في البند، تقرير اﻷمين العام عن الوصول إلى نظام القرص البصري )A/C.5/51/56(.
    Habiendo examinado el informe del Secretario General sobre el acceso al sistema de disco ópticoA/C.5/51/56. UN وقد نظرت في تقرير اﻷمين العام عن الوصول إلى نظام القرص البصري)١(،
    Informe del Secretario General sobre el acceso al sistema de disco óptico (resolución 51/211 F de la Asamblea General) UN تقرير اﻷمين العام عن الوصول إلى نظام القرص الضوئي )قرار الجمعية العامة ١٥/١١٢ واو(
    Amplía los recursos relacionados con la inversión y contribuye a la formación de capitales y, lo que tal vez es más importante, es un medio de transferencia de tecnologías de producción, conocimientos especializados, capacidades de innovación y prácticas de organización y gestión así como un medio de acceder a redes de comercialización internacionales. UN وهو يزيد موارد الاستثمار وتكوين رأس المال ولعل الأهم من ذلك أنه وسيلة لنقل تكنولوجيا الإنتاج والمهارات والقدرة الابتكارية والممارسات التنظيمية والإدارية فضلا عن الوصول إلى شبكات التسويق الدولية.
    En el caso de Israel y la Ribera Occidental, fue necesario realizar algunos ajustes habida cuenta de la imposibilidad de acceder a esas zonas debido a la falta de cooperación de Israel. UN وفي حالة إسرائيل والضفة الغربية، كان يلزم إدخال تعديلات نظرا لعجز البعثة عن الوصول إلى تلك المناطق نتيجة لعدم تعاون إسرائيل معها.
    Se ha promulgado una ley de acceso a la información que obliga a todos los funcionarios públicos a facilitar la información adecuada a los medios de comunicación. UN وقد صدر قانون عن الوصول إلى المعلومات يلزم جميع المسؤولين الحكوميين بتقديم المعلومات الملائمة إلى وسائط الإعلام الجماهيري.
    66. La Sra. Rasekh señala que la impunidad de los autores de la violencia por motivos de género deja a las víctimas indefensas en términos de acceso a la justicia y recepción de apoyo, al saber que los autores no serán castigados. ¿Qué medidas se prevén para remediar esta situación? UN 66 - السيدة راسخ: قالت إن إفلات مرتكبي العنف القائم على أساس نوع الجنس من العقاب يترك الضحايا عاجزين عن الوصول إلى العدالة، وتلقّي الدعم، مع علمهن بأنه لن يتم معاقبة مرتكبي هذا الفعل.
    Efectos en el bienestar del acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes Bienestar UN أثر الرفاه الناجم عن الوصول إلى الأسواق من دون رسوم أو حصص
    A este respecto, el Comité también está preocupado porque algunos niños, incluidos los que viven en comunidades pobres y rurales alejadas, siguen sin tener acceso a la educación. UN وفي هذا الصدد، يُقلق اللجنة أيضاً كون بعض الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في فقر وفي مجتمعات محلية ريفية نائية، لا يزالون بعيدين عن الوصول إلى التعليم.
    Los trabajadores sociales no pudieron visitar a sus clientes, el personal de las organizaciones comunitarias no pudo administrar los programas y los funcionarios en el terreno no pudieron llegar a sus oficinas de la Ciudad de Gaza para dirigir los programas ordinarios o de emergencia. UN وتعذر على الأخصائيين الاجتماعيين زيارة زبائنهم، ولم يستطع موظفو المنظمات المجتمعية تنفيذ برامجهم، كما عجز موظفو المكتب الميداني عن الوصول إلى مكاتبهم في مدينة غزة لتنفيذ البرامج العادية والطارئة.
    También debería facilitarse información sobre el acceso de esas mujeres a los servicios de salud, así como sobre las actividades del Gobierno para educar a las mujeres y sobre las medidas adoptadas para luchar contra la propagación de la enfermedad. UN 122 - وينبغي تضمين التقرير الدوري القادم أيضا معلومات عن الوصول إلى الرعاية الصحية وعن جهود الحكومة لتثقيف النساء وعن التدابير المتخذة لمنع انتشار المرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد