Los Ministros expresaron su profunda preocupación por los recientes acontecimientos que habían afectado la aplicación y la feliz conclusión del Plan de Acción. | UN | وأعرب وزراء الخارجية عن بالغ القلق إزاء التطورات اﻷخيرة التي عرقلت تنفيذ الخطة وإتمامها بنجاح. |
Expresando su profunda preocupación por la situación financiera de la Organización, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة المالية للمنظمة، |
Expresando su profunda preocupación por la persistencia de los problemas y deficiencias en la administración y gestión financieras de las Naciones Unidas observados por la Junta de Auditores, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما لاحظه مجلس مراجعي الحسابات من استمرار وجود مشاكل وأوجه خلل في اﻹدارة المالية والتنظيم المالي لﻷمم المتحدة، |
Reiteraron su grave preocupación por el deterioro de la situación. | UN | وكرروا الإعراب عن بالغ القلق إزاء تدهور الحالة. |
Expresando profunda preocupación porque, como consecuencia de la violencia extrema, han huido más de un millón de refugiados y varios millones de desplazados internos, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نزوح أكثر من مليون لاجئ وملايين المشردين داخليا فرارا من العنف المفرط، |
profundamente preocupado por el aumento, en diversas regiones del mundo, de los actos de terrorismo motivados por la intolerancia o el extremismo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء تزايد الأعمال الإرهابية بدافع من التعصب أو التطرف، في مناطق مختلفة من العالم، |
Observando con profunda preocupación que las situaciones de conflicto armado siguen teniendo consecuencias especialmente devastadoras para los derechos humanos de las personas con discapacidad, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء ما تخلفه باستمرار حالات الصراع المسلح من عواقب مدمرة للغاية على حقوق الإنسان للمعوقين، |
Los Ministros expresaron su honda preocupación por la adquisición por Israel de capacidad nuclear, lo que representaba una grave y continua amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y otros Estados, y condenaron a Israel por continuar desarrollando y almacenando arsenales nucleares. | UN | وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء إحتياز إسرائيل للقدرة النووية مما يشكل تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة والدول الأخرى، كما أدانوا إسرائيل لمواصلتها تطوير وتكديس ترسانات نووية. |
No puede la delegación cubana dejar de expresar su profunda preocupación por la situación que actualmente se presenta en cuanto a la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas. | UN | ولا يفوت الوفد الكوبي أن يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الراهنة المتعلقة بدخول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ. |
Expresando su profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que entraña riesgos considerables para la paz y el desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية، |
Expresando su profunda preocupación por el prolongado estancamiento político, que entraña riesgos considerables para la paz y el desarrollo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الركود السياسي الذي طال أمده والذي يمثل مخاطر كبيرة بالنسبة للسلام والتنمية، |
Expresando su profunda preocupación por todas las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario, incluidas las atrocidades cometidas contra la población civil, especialmente en la parte oriental del país, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء جميع حالات انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الفظائع المرتكبة ضد السكان المدنيين، ولا سيما في المقاطعات الشرقية، |
i) Expresó su profunda preocupación por la asistencia cada vez más limitada en lo tocante a la traducción; | UN | ' 1` أعرب عن بالغ القلق إزاء التناقص المستمر للمساعدة المقدمة في مجال الترجمة؛ |
Tres titulares de mandatos expresaron su profunda preocupación por las informaciones sobre confesiones extraídas a los detenidos mediante tortura y duros interrogatorios que se utilizaban en los procesos ante el Tribunal Revolucionario. | UN | وأعرب ثلاثة مكلفين بولايات عن بالغ القلق إزاء ما وردهم من تقارير عن محتجزين يخضعون للتعذيب ولأساليب استنطاق قاسية لانتزاع اعترافات تستخدم فيما بعد أمام المحكمة الثورية. |
Los miembros del Consejo de Seguridad expresaron su grave preocupación por el creciente número de informes sobre preparativos por las partes para una nueva ofensiva. | UN | أعرب أعضاء المجلس عن بالغ القلق إزاء التقارير القائلة بتصعيد الأطراف تأهبهم لهجوم جديد. |
La Relatora Especial se ve obligada a expresar su grave preocupación por la seguridad de los detenidos e insta al Gobierno a que investigue las acusaciones de tortura. | UN | ومن واجب المقررة الخاصة أن تعرب عن بالغ القلق إزاء سلامة المحتجزين، وتحث الحكومة على إجراء تحقيق في إدعاءات التعذيب. |
Expresando profunda preocupación porque, como consecuencia de la violencia extrema, han huido más de un millón de refugiados y varios millones de desplazados internos, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء نزوح أكثر من مليون لاجئ وملايين المشردين داخليا فرارا من العنف المفرط، |
profundamente preocupado por la persistencia de las prácticas de venta de niños, prostitución infantil y utilización de niños en la pornografía en muchas partes del mundo, | UN | وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء استمرار ممارسة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية في أنحاء عديدة من العالم، |
Observando con profunda preocupación que se siguen denunciando graves abusos y actos de violencia cometidos contra las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق إزاء المعلومات المتوافرة عن استمرار حالات إساءة المعاملة وأعمال العنف الخطيرة التي ترتكب ضد العاملات المهاجرات، |
4. Expresa su honda preocupación por las consecuencias negativas que las acciones militares israelíes tienen para el bienestar de los niños libaneses, incluidos los efectos sobre su salud mental y psicológica; | UN | ' ' 4 - تعرب عن بالغ القلق إزاء الآثار السلبية للأعمال العسكرية الإسرائيلية على عافية الأطفال اللبنانيين، بما في ذلك أثرها على الصحة العقلية والنفسية؛ |
4. Dado que el comercio constituía un pilar esencial del crecimiento económico, muchas delegaciones expresaron una gran preocupación por el estancamiento de la Ronda de Doha de negociaciones comerciales multilaterales. | UN | 4 - ولما كانت التجارة تشكل ركيزة أساسية من ركائز النمو الاقتصادي، أعربت وفود عديدة عن بالغ القلق إزاء تباطؤ جولة الدوحة للمفاوضات التجارية المتعددة الأطراف. |
148. Los miembros de la Junta Ejecutiva manifestaron profunda preocupación en cuanto al déficit sustancial del UNIFEM y solicitaron un informe urgente y detallado sobre el origen de esa situación y las medidas que se adoptarían para resolverla. | UN | ١٤٨ - أعرب أعضاء المجلس التنفيذي عن بالغ القلق إزاء العجز الكبير الذي يواجهه صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وطلبوا تقديم تقرير عاجل ومفصل عن اﻷسباب التي أدت الى هذا الوضع والتدابير التي يتعين اتخاذها لتصحيحه. |
5. Expresa su gran preocupación por el lanzamiento de cohetes contra zonas civiles israelíes, que causan muertos y heridos; | UN | 5 - تعرب عن بالغ القلق إزاء إطلاق الصواريخ على المناطق المدنية الإسرائيلية مما ينجم عنه خسائر في الأرواح وحدوث إصابات؛ |
Varias delegaciones expresaron su profunda preocupación ante el aumento de la construcción de asentamientos ilegales en el Territorio Palestino Ocupado, en particular en Jerusalén Oriental, y exhortaron a Israel a que les pusiera fin. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن بالغ القلق إزاء تزايد أنشطة بناء المستوطنات غير القانونية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في القدس الشرقية، وطلب من إسرائيل وضع حد لها. |
Los Ministros expresaron su profunda preocupación respecto de la marginación de un gran número de países en desarrollo, a lo cuales se deniegan los beneficios de ese proceso. | UN | وأعرب الوزراء عن بالغ القلق إزاء تهميش عدد كبير من البلدان النامية التي حرمت نتيجة لذلك من منافع هذه العملية . |