ويكيبيديا

    "عن تجاربهم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre sus experiencias
        
    • sobre su experiencia
        
    • de sus experiencias
        
    • sus experiencias de
        
    • con sus experiencias
        
    • hablaron de su experiencia
        
    • sus experiencias en
        
    • sus experiencias relativas
        
    En general, al Representante le llamó la atención hasta qué punto la gente era reacia a hablar sobre sus experiencias del pasado, así como su determinación y voluntad de seguir adelante. UN وبوجه عام، دُهش الممثل من مدى ممانعة السكان في التحدث عن تجاربهم السابقة وإصرارهم على النظر الى المستقبل.
    134. Algunas delegaciones informaron sobre sus experiencias nacionales. UN 134- وتحدث بعض الوفود عن تجاربهم الوطنية.
    Varios delegados informaron sobre sus experiencias positivas con los mecanismos de vigilancia existentes, ya que ofrecían una evaluación objetiva de los esfuerzos nacionales por combatir la corrupción y una oportunidad de seguir mejorando los marcos institucionales y jurídicos existentes. UN وأفاد عدّة مندوبين عن تجاربهم الإيجابية في التعامل مع آليات الرصد الموجودة، إذ إنها توفّر تقييما موضوعيا للجهود الدولية في مجال مكافحة الفساد وفرصة لإجراء مزيد من التحسينات في الأُطر المؤسسية والقانونية القائمة.
    Además, se advierte a las personas puestas en libertad de que no hablen en público sobre su experiencia durante la detención. UN وعلاوة على ذلك، يحذر المفرج عنهم من الحديث علناً عن تجاربهم في الاحتجاز.
    Ninguna de las víctimas había hablado con nadie jamás de sus experiencias después de la entrevista realizada durante la investigación de la policía diez años antes. UN ولم يتحدث أي من الضحايا أبداً الى أي شخص عن تجاربهم بعد المقابلة أثناء تحقيقات الشرطة قبل ٠١ سنوات.
    Se proyectó un vídeo de corta duración en que varios niños contaban sus experiencias de la violencia y proponían formas de prevenirla. UN وتم عرض شريط فيديو قصير أعرب الأطفال خلاله عن تجاربهم مع العنف وقدموا اقتراحات لمنعه.
    Incluye perfiles de coordinadores residentes que están prestando servicios, junto con sus experiencias personales, lo que resulta útil para conocer su labor cotidiana. UN ويحتوي الموقع بيانات شخصية للمنسقين المقيمين الحاليين ومعلومات عن تجاربهم الشخصية ويقدم صورة مفيدة عن عملهم اليومي.
    17. En total, la Alta Comisionada escuchó los puntos de vista de varios centenares de personas, muchas de las cuales hablaron de su experiencia personal respecto de la actual situación en materia de derechos humanos. La Alta Comisionada también recibió varias docenas de documentos y comunicaciones presentados por escrito, que se han tenido en cuenta en la preparación del presente informe. UN 17- وفي جميع هذه الزيارات، استمعت المفوضة السامية إلى آراء عدة مئات من الناس تحدث الكثير منهم عن تجاربهم الشخصية فيما يتصل بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان، كما تلقت المفوضة السامية العشرات من الرسائل والتقارير الكتابية التي أخذتها في اعتبارها عند إعداد هذا التقرير.
    La gran mayoría de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico dio una opinión positiva sobre sus experiencias personales y consideró que los programas constituían una oportunidad excelente y estimulante. UN وأعطى الموظفون الفنيون المبتدئون، في غالبيتهم الساحقة، رأياً إيجابياً عن تجاربهم الشخصية معتبرين البرامج فرصة ممتازة وحافلة بالتحديات.
    La gran mayoría de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico dio una opinión positiva sobre sus experiencias personales y consideró que los programas constituían una oportunidad excelente y estimulante. UN وأعطى الموظفون الفنيون المبتدئون، في غالبيتهم الساحقة، رأياً إيجابياً عن تجاربهم الشخصية معتبرين البرامج فرصة ممتازة وحافلة بالتحديات.
    43. Los agricultores estaban muy satisfechos de haber hablado con expertos regionales e internacionales sobre sus experiencias con el cambio climático y de haber expuesto sus necesidades de asistencia adicional. UN 43- وأعرب المزارعون عن سرورهم البالغ للتحدث إلى خبراء إقليميين ودوليين عن تجاربهم في التصدي لتغير المناخ ولعرض احتياجاتهم من أجل الحصول على مزيد من المساعدة.
    Varios oradores informaron sobre sus experiencias con los enfoques basados en la participación de múltiples interesados, en particular la participación de la sociedad civil y el sector privado en los exámenes de los países. UN وأبلغ عدّة متكلمين عن تجاربهم في اتّباع نُهج تتعلق بأصحاب المصلحة المتعددين، وخصوصاً عن مشاركة المجتمع المدني والقطاع الخاص في الاستعراضات القُطرية.
    Los participantes examinaron la situación actual de la educación en derechos humanos en la región, e intercambiaron información sobre sus experiencias en la elaboración de programas conexos. UN وناقش المشاركون الحالة الراهنة للتثقيف بشأن حقوق الإنسان في المنطقة وتبادلوا المعلومات عن تجاربهم في وضع البرامج ذات الصلة.
    Expertos del Centro Internacional para la Reducción del Riesgo de Sequía, la Dirección de Teleobservación del Sudán y el Centro Regional de Cartografía de Recursos para el Desarrollo abrieron el debate aportando información sobre sus experiencias. UN وافتتح المناقشةَ خبراءٌ من المركز الدولي للحدِّ من مخاطر الجفاف والهيئة السودانية للاستشعار عن بعد والمركز الإقليمي لرسم خرائط الموارد لأغراض التنمية، فتقاسموا المعلومات عن تجاربهم.
    18. Los Copresidentes brindaron oportunidades a los Estados Partes para que procedieran a un intercambio de información, con carácter oficioso y voluntario, sobre sus experiencias nacionales en relación con la aplicación del artículo 2. UN 18- أتاح الرئيسان المتشاركان الفرص أمام الدول الأطراف لتبادل المعلومات بطريقةٍ غير رسمية وطوعية عن تجاربهم الوطنية في تنفيذ المادة 2.
    Además, algunos países han invertido esfuerzos para recoger las opiniones de los jóvenes sobre su experiencia académica y para promover la participación de los jóvenes en su propia educación. UN وعلاوة على ذلك، فقد بذلت بعض البلدان مساع لجمع آراء الشباب عن تجاربهم التعليمية وتعزيز مشاركة الشباب في تعليمهم.
    Además, se alienta a los gobiernos y otros interesados a utilizar el material en sus programas de concienciación sobre el mercurio y a presentar a la Subdivisión de Productos Químicos del PNUMA observaciones sobre su experiencia al respecto. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين على استخدام المواد في برامجهم لإذكاء الوعي بشأن الزئبق وتقديم تعليقات عن تجاربهم إلى وحدة المواد الكيميائية ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Sin embargo, es muy difícil investigar lo que ocurre realmente, ya que los muchachos son renuentes a hablar de sus experiencias por miedo o por vergüenza. UN بيد أنه من الصعب جداً معرفة ما الذي يحدث بالفعل إذ أن الصبيان يرفضون التحدث عن تجاربهم بسبب الخوف أو الخجل.
    Generaciones de veteranos han preferido no hablar de sus experiencias, y sufren en solitario. TED جيل بعد جيل من المحاربين القدامى اختاروا عدم الكلام عن تجاربهم وعانوا في عزلة.
    Se proyectó un vídeo de corta duración en que varios niños contaban sus experiencias de la violencia y proponían formas de prevenirla. UN وتم عرض شريط فيديو قصير أعرب الأطفال خلاله عن تجاربهم مع العنف وقدموا اقتراحات لمنعه.
    Incluye perfiles de coordinadores residentes que están prestando servicios, junto con sus experiencias personales, lo que resulta útil para conocer su labor cotidiana. UN ويحتوي الموقع بيانات شخصية للمنسقين المقيمين الحاليين ومعلومات عن تجاربهم الشخصية ويقدم صورة مفيدة عن عملهم اليومي.
    17. En total, la Alta Comisionada escuchó los puntos de vista de varios centenares de personas, muchas de las cuales hablaron de su experiencia personal respecto de la actual situación en materia de derechos humanos. La Alta Comisionada también recibió varias docenas de documentos y comunicaciones presentados por escrito, que se han tenido en cuenta en la preparación del presente informe. UN 17- وفي جميع هذه الزيارات، استمعت المفوضة السامية إلى آراء عدة مئات من الناس تحدث الكثير منهم عن تجاربهم الشخصية فيما يتصل بالحالة الراهنة لحقوق الإنسان، كما تلقت المفوضة السامية العشرات من الرسائل والتقارير الكتابية التي أخذتها في اعتبارها عند إعداد هذا التقرير.
    En este contexto, se mantiene que los autores siguen sufriendo de deficiencias físicas y mentales causadas por sus experiencias en los campos japoneses. UN ويدفع في هذا الصدد بأن أصحاب البلاغ ما زالوا يعانون من علل جسدية وعقلية نجمت عن تجاربهم المريرة في المعتقلات اليابانية.
    Otros oradores compartieron sus experiencias relativas al programa piloto de examen voluntario, iniciado por la secretaría como proyecto de asistencia técnica para elaborar y probar diferentes metodologías para el examen de la aplicación de la Convención. UN وتحدّث آخرون عن تجاربهم في برنامج الاستعراض التجريبي الطوعي الذي بادرت الأمانة بتنفيذه كمشروع مساعدة تقنية لوضع واختبار منهجيات مختلفة لاستعراض تنفيذ الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد