Los líderes acordaron hacer todo lo posible por construir una sede permanente del Programa, y, en tal sentido, acogieron con beneplácito los generosos ofrecimientos de Australia y Nueva Zelandia de proporcionar financiación. | UN | واتفق الزعماء على بذل كل جهد ﻹنشاء مقر دائم لهذا البرنامج، وأعربوا عن ترحيبهم في هذا السياق بالعروض السخية التي تقدمت بها استراليا ونيوزيلندا لتقديم التمويل اللازم. |
Los Ministros acogieron con beneplácito las gestiones de Mongolia encaminadas a institucionalizar su condición de zona libre de armas nucleares integrada por un solo Estado. | UN | وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بالجهد الذي تبذله منغوليا ﻹضفاء الصبغة المؤسسية على مركزها كمنطقة خالية من اﻷسلحة النووية تضم دولة واحدة. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el papel que jugaba en este sentido la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental (CEDEAO). | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالدور الذي تضطلع به الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في هذا الصدد. |
Varios miembros acogieron con satisfacción la distribución de un proyecto de resolución. | UN | وأعرب عدد من أعضاء المجلس عن ترحيبهم بتعميم مشروع القرار. |
Los Presidentes acogieron con agrado la firma del acuerdo de delimitación de fronteras entre Lituania y la Federación de Rusia y observaron que Estonia y Letonia estaban preparadas para suscribir acuerdos similares. | UN | وأعرب الرؤساء عن ترحيبهم بتوقيع اتفاق رسم الحدود بين ليتوانيا والاتحاد الروسي، وأشاروا إلى أن إستونيا ولاتفيا مستعدتان لتوقيع اتفاقات مماثلة. |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito los esfuerzos de todos, incluida la CEDEAO, que había contribuido a esa mejora. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بجهود جميع من ساهموا في ذلك، بما في ذلك الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Los miembros del Consejo de Seguridad acogieron con beneplácito la disposición de ambas partes a continuar las negociaciones en el período futuro. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم باستعداد كلا الطرفين لمواصلة المفاوضات خلال الفترة المقبلة. |
Varios participantes acogieron con beneplácito la conclusión con éxito de la decimocuarta reposición de fondos de la Asociación Internacional de Fomento. | UN | وأعرب عدد من المشاركين عن ترحيبهم بنجاح اختتام التغذية الرابعة عشرة لموارد المؤسسة الإنمائية الدولية. |
Los miembros del Consejo en general acogieron con beneplácito los resultados de la misión y se mostraron interesados en recibir el informe completo de la visita. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بشكل عام بنتائج البعثة وتطلعهم إلى الحصول على تقرير كامل عن الزيارة. |
A su vez, los representantes de las organizaciones internacionales que participaron en la Conferencia acogieron con beneplácito la contribución de los Estados de la región a la causa del desarme. | UN | وبدورهم، أعرب ممثلو المنظمات الدولية الذين خاطبوا المؤتمر عن ترحيبهم بمساهمات دول المنطقة في مجال نزع السلاح. |
Los participantes también acogieron con beneplácito las recientes decisiones adoptadas por algunos países de la región de reconocer al Estado de Palestina. | UN | وأعرب المشاركون أيضاً عن ترحيبهم بالقرارات التي اتخذتها مؤخراً بعض بلدان المنطقة للاعتراف بدولة فلسطين. |
De manera mayoritaria, los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la labor y la experiencia de la OSCE y subrayaron la necesidad de compartir esa experiencia con entidades similares de otras partes del mundo. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم البالغ بالعمل الذي تضطلع به المنظمة وبما تتمتع به من خبرات، وشددوا على أهمية مشاطرة هذه الخبرات مع الكيانات المثيلة في أنحاء العالم الأخرى. |
Los miembros del Grupo de Trabajo acogieron con satisfacción este examen y acordaron poner en práctica muchas de sus recomendaciones. | UN | وأعرب أعضاء الفريق العامل عن ترحيبهم بالاستعراض ووافقوا على تنفيذ العديد من التوصيات. |
Los titulares de mandatos de procedimientos especiales acogieron con satisfacción las relaciones que se establecieron con ellos. | UN | وأعرب المكلفون بولايات عن ترحيبهم بالتفاعل مع المكلفين بولايات بموجب إجراءات خاصة. |
También acogieron con satisfacción la labor realizada como parte del proceso consultivo. | UN | كما أعربوا أيضاً عن ترحيبهم بالعمل الذي تم الاضطلاع به في إطار العملية التشاورية. |
Los miembros del Consejo acogieron con agrado la convocatoria de esa reunión, que era un primer paso indispensable para establecer un gobierno representativo de amplia base en el Afganistán. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بعقد هذا الاجتماع بوصفه خطوة أولى لا غنى عنها نحو إنشاء حكومة ممثلة للأطراف تقوم على أساس قاعدة عريضة داخل أفغانستان. |
Los miembros del Consejo acogieron con agrado el acuerdo político firmado por las partes en Kenya y elogiaron los esfuerzos del Grupo de personalidades africanas eminentes. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن ترحيبهم بالاتفاق السياسي الذي وقعته الأطراف في كينيا وأثنوا على الجهود التي يبذلها فريق الشخصيات الأفريقية البارزة. |
En la reunión, los Presidentes examinaron y celebraron la finalización de la Carta de Asociación entre los Estados Unidos de América, Estonia, Letonia y Lituania. | UN | وناقش الرؤساء في الاجتماع مسألة وضع ميثاق الشراكة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وإستونيا ولاتفيا وليتوانيا في صيغته النهائية وأعربوا عن ترحيبهم بهذا اﻷمر. |
Las mejoras del sistema de coordinadores residentes, especialmente el mayor número de candidatos de la lista y el nuevo proceso de selección, fueron motivos de aliento para algunos oradores. | UN | وأعرب المتكلمون عن ترحيبهم بما حدث من تحسينات في شبكة المنسقين المقيمين، وبوجه خاص توسيع مجموعة المرشحين وعملية الاختيار الجديدة. |
Los Ministros acogieron favorablemente la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales para el mantenimiento de la paz y la seguridad de conformidad con el Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بتنامي التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في المحافظة على الاستقرار واﻷمن وفقا للفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
En el comunicado final de la reunión, los Ministros acogieron complacidos el establecimiento de un Gobierno de base amplia con la participación de todos los segmentos de la población iraquí. | UN | وأعرب الوزراء في البيان الختامي للاجتماع عن ترحيبهم بإنشاء حكومة ذات قاعدة عريضة تشترك فيها جميع فئات الشعب العراقي. |
acogen con beneplácito las medidas adoptadas hasta el momento bajo sus auspicios y respaldan su intención de seguir adelante con las conversaciones con la mayor rapidez y eficacia posibles. | UN | وهم يعربون عن ترحيبهم بالخطوات المتخذة حتى اﻵن تحت رعايتكم وعن تأييدهم لعزمكم القيام بمزيد من المناقشات في أسرع وقت ممكن. |
recibieron con agrado a la nueva Jefa de la Subdivisión de Respuesta Humanitaria del UNFPA y agradecieron los esfuerzos del UNFPA por incorporar la labor humanitaria en todas las actividades generales de la organización a fin de responder a las necesidades de los grupos vulnerables, especialmente los desplazados. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بالمدير الجديد لفرع الاستجابة الإنسانية بالصندوق، وتقديرهم لجهود الصندوق في تعميم مراعاة العمل الإنساني في سائر أرجاء المنظمة لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة، لا سيما المشردين. |
acogieron favorablemente el conjunto de reformas de nivel primero y el nivel segundo propuestas por el Secretario General así como las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأعربوا عن ترحيبهم بمجموعة التدابير المتعلقة بمساري اﻹصلاح اﻷول والثاني التي قدمها اﻷمين العام وبقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
Los expertos dieron la bienvenida y apoyaron plenamente la iniciativa mexicana para una nueva Convención sobre los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad bajo un enfoque inclusivo. | UN | وأعرب الخبراء عن ترحيبهم بالمبادرة المكسيكية التي تدعو إلى اتباع نهج اشتمالي يفضي إلى وضع اتفاقية جديدة تتعلق بحقوق المعوقين وكرامتهم، وعن تأييدهم الكامل لهذه المبادرة. |