ويكيبيديا

    "عن تسوية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la solución de
        
    • de resolver
        
    • del ajuste por
        
    • de una solución
        
    • sobre solución de
        
    • sobre el arreglo pacífico
        
    • relativa a la solución por
        
    • a un arreglo
        
    • para resolver
        
    • de la solución
        
    • a la solución de
        
    • por la solución de
        
    • de solucionar
        
    • de solución de
        
    • sobre el ajuste por
        
    Informe del Relator Especial sobre la solución de controversias en relación con las reservas. UN تقرير المقرر الخاص عن تسوية المنازعات المتصلة بالتحفظات.
    Seminario sobre la solución de controversias internacionales en materia de contratos en el Instituto de Derecho de Desarrollo Internacional de Roma (Italia). UN حضور حلقة دراسية عن تسوية المنازعات المتعلقة بالعقود الدولية التي عقدها المعهد الدولي لقانون التنمية، روما، إيطاليا.
    Este derecho de veto permite que las superpotencias protejan sus propios intereses y se controlen entre sí en vez de resolver las controversias con imparcialidad. UN فحق النقض هذا يسمح للدول العظمى بحماية مصالحها الذاتية ومراقبة بعضها البعض عوضا عن تسوية المنازعات بكل حياد.
    Habría que dar respuesta, entre otros, a los siguientes interrogantes antes de pasar a un sistema en que la vivienda no formara parte del ajuste por lugar de destino: UN وترد أدناه بعض القضايا التي ينبغي تناولها إذا جرى التحول إلى نظام ينفصل فيه عنصر السكن عن تسوية مقر العمل:
    Grecia, junto con sus asociados en la Comunidad Europea, desempeña un papel constructivo en la búsqueda de una solución global negociada. UN واليونان، جنبا إلى جنب مع شركائها في المجموعة اﻷوروبية، تقوم بدور بناء في البحث عن تسوية تفاوضية شاملة.
    Formulación de un curso sobre solución de conflictos para los agentes de la policía civil UN إعداد دورة دراسية عن تسوية الصراعات لأفراد الشرطة المدنية
    Curso sobre el arreglo pacífico de controversias en África, impartido en la Academia de Derecho Internacional de Yaundé. UN منهج دراسي بأكاديمية القانون الدولي في ياوندي عن تسوية المنازعات بالوسائل السلمية في أفريقيا. فولودياميار أ. فاسيلنكو
    b) Una nota de la Secretaría relativa a la solución por vía informática de controversias nacidas de operaciones transfronterizas de comercio electrónico (A/CN.9/WG.III/WP.105). UN (ب) مذكّرة من الأمانة عن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود (A/CN.9/WG.III/WP.105).
    Proporciona por último información sobre la solución de controversias y la cooperación y coordinación entre organismos. UN وأخيرا يقـدم التقرير معلومات عن تسوية المنازعات والتنسيق والتعاون بين الوكالات.
    Nota de la Secretaría sobre la solución de controversias comerciales: revisión del Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI UN مذكّرة من الأمانة عن تسوية النزاعات التجارية: تنقيح قواعد الأونسيترال للتحكيم
    Asimismo, debería incluir un artículo sobre la solución de controversias. UN وينبغي أن تكون هناك أيضا مادة عن تسوية المنازعات.
    Tales determinaciones y recomendaciones son tareas de los grupos de comisionados encargados, según el Reglamento, de resolver las reclamaciones. UN وتقوم أفرقة المفتشين المسؤولين عن تسوية المطالبات، وفقا للقواعد، بوضع هذه التحديدات والتوصيات.
    Los órganos actualmente encargados de resolver los conflictos entre el personal y la Administración forman parte de la propia Administración. UN فالأجهزة المسؤولة حاليا عن تسوية المنازعات بين الموظفين والإدارة جزء من الإدارة نفسها.
    África acepta su responsabilidad de resolver los conflictos armados del continente. UN وتقبل أفريقيا بتحمل مسؤوليتها عن تسوية الصراعات الداخلية في القارة.
    El nuevo sistema, que excluía los alquileres del ajuste por lugar de destino en los lugares de destino sobre el terreno con poco personal, no parecía ofrecer ventaja alguna. UN ولا يبدو أن النظام الجديد، الذي فصل اﻹيجارات عن تسوية مقر العمل في مراكز العمل الميدانية الصغيرة، قد حقق أي ميزة.
    Las modalidades del estudio sobre la separación del componente de vivienda del ajuste por lugar de destino se habían acordado en las consultas celebradas por las secretarías de la CAPI y el PNUD. UN وقد اتُفق على طرائق الدراسة المتعلقة بفصل عنصر السكن عن تسوية مقر العمل في مشاورات بين أمانتي لجنة الخدمة المدنية الدولية والبرنامج اﻹنمائي.
    Por último, mis buenos oficios siguen estando disponibles en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto en Colombia. UN وأخيرا، فإن مساعينا الحميدة لا تزال رهن الإشارة في البحث عن تسوية سلمية للصراع في كولومبيا.
    También se contrata a consultores y profesores externos para que impartan cursos especializados sobre solución de diferencias y, tanto en esos como en otros cursos pueden participar expertos de otras organizaciones internacionales. UN ولقد جرت الاستعانة أيضاً بالمستشارين والأساتذة الخارجيين في تقديم دورات متخصصة عن تسوية النـزاعات، ومن المحتمل أن يشارك في هذه الدورات وفي غيرها خبراء من المنظمات الدولية.
    Examen del informe sobre el arreglo pacífico de controversias y conclusiones UN النظـــر في تقرير عن تسوية المنازعات بالطـــــرق السلمية وإعداد استنتاجات بشأنه
    b) Una nota de la Secretaría relativa a la solución por vía informática de controversias nacidas de operaciones transfronterizas de comercio electrónico: proyecto de reglamento (A/CN.9/WG.III/WP.107). UN (ب) مذكّرة من الأمانة عن تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر في إطار معاملات التجارة الإلكترونية عبر الحدود: مشروع قواعد إجرائية (A/CN.9/WG.III/WP.107).
    La firma del acuerdo de Sharm el-Sheikh permite abrigar la esperanza de que las negociaciones sobre el estatuto permanente conduzcan a un arreglo justo. UN وإن توقيع اتفاق شرم الشيخ يبعث اﻷمل في أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي ستتمخض عن تسوية عادلة منشودة.
    Protocolo de la UNESCO para instituir una Comisión de Conciliación y Buenos Oficios facultada para resolver las controversias a que pueda dar lugar la Convención relativa a la lucha contra las discriminaciones en la esfera de la enseñanza UN يناط بها البحث عن تسوية لأية خلافات قد تنشأ بين الدول الأطراف في الاتفاقية الخاصة بمكافحة التمييز في مجال التعليم
    Además de la solución de conflictos, la protección del medio ambiente ha seguido siendo un elemento preponderante en el programa de la región. UN وبغض النظر عن تسوية الصراعات، ظلت مسألة حماية البيئة أيضا عاملا سائدا في جدول أعمال المنطقة.
    En este sentido, deseo expresar que mi país considera que las Naciones Unidas tienen una responsabilidad con respecto a la solución de la crisis en el Oriente Medio. UN وفي هذا الصدد، أود أن أعلن أن بلدي يؤمن بأن اﻷمم المتحدة تتحمل المسؤولية عن تسوية أزمة الشرق اﻷوسط.
    186. Otros temas que se mencionaron para su posible incorporación a la labor futura de Grupo de Trabajo incluían los problemas planteados por la solución de controversias por vía electrónica. UN 186- وتضمنت المسائل الأخرى التي ذكرت توخيا لإدراجها ضمن أعمال الفريق العامل المقبلة المسائل الناشئة عن تسوية النـزاعات بالاتصال الحاسوبي المباشر.
    Según lo informado por mi Enviado Especial, los Jefes de Estado de la CEDEAO condenaron enérgicamente a los jefes de las facciones por su incapacidad permanente de solucionar el conflicto por medios pacíficos y expresaron su impaciencia cada vez mayor ante la situación de Liberia. UN وذكر مبعوثي أن رؤساء دول الجماعة أدانوا بشدة قادة الفصائل لعجزهم المستمر عن تسوية النزاع سلميا وأعربوا عن استيائهم المتزايد إزاء الحالة في ليبريا.
    Por otra parte, la necesidad de una cláusula de solución de controversias podría depender del fondo del proyecto de artículos. UN كما أن الحاجة إلى إيراد حكم عن تسوية المنازعات قد تعتمد، من جهة أخرى، على جوهر مشاريع المواد.
    Observó que ese aspecto de la cuestión no se había tratado en deliberaciones anteriores sobre el ajuste por lugar de destino de Ginebra. UN ولاحظ أن جوانب هذه المسألة لم تنظر في المناقشات السابقة التي أجريت عن تسوية مقر العمل في جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد