ويكيبيديا

    "عن تشغيل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre el funcionamiento
        
    • del funcionamiento
        
    • de las operaciones de
        
    • sobre el empleo de
        
    • sobre el trabajo
        
    • profundamente las estrategias
        
    • de Datos para el funcionamiento
        
    • sobre las modalidades de utilización de
        
    • no emplearán
        
    • de la explotación
        
    • por el funcionamiento
        
    • sobre la puesta en funcionamiento del
        
    • del manejo de
        
    • generan las operaciones de
        
    El Comité contra el Terrorismo desearía recibir más detalles sobre el funcionamiento del mecanismo previsto para denunciar las transacciones sospechosas. UN وتود اللجنة أن تتلقى المزيد من التفاصيل عن تشغيل هذه الآلية المنصوص عليها للإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    En tal sentido, los miembros del Grupo de Río han tomado nota del informe sobre el funcionamiento del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك الصدد أحاط أعضاء مجموعة ريو علما بالتقرير عن تشغيل سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Por consiguiente, el orador espera que en el próximo informe del Secretario General se brinde información más concreta sobre el funcionamiento de la cuenta para el desarrollo. UN ولذلك فإنه يتطلع إلى الحصول على المزيد من المعلومات المحددة عن تشغيل حساب التنمية في التقرير القادم لﻷمين العام.
    Los propietarios se encargan de proporcionar los servicios de limpieza y conservación, así como del funcionamiento del sistema de calefacción y aire acondicionado. UN ويوفر مالكو المبنى خدمات التنظيف والصيانة فضلا عن تشغيل شبكة التدفئة والتكييف.
    Además, es responsable de las operaciones de cinco puestos médicos en la región. UN وعلاوة على ذلك، فهو مسؤول عن تشغيل خمسة مواقع طبية في مختلف المناطق.
    La Red organizó en Ginebra, en junio de 2005, un diálogo de alto nivel sobre el empleo de los jóvenes, tras el cual tuvo lugar una reunión técnica. UN 114 - ونظمت شبكة تشغيل الشباب حوارا رفيع المستوى عن تشغيل الشباب، أعقبه اجتماع تقني في جنيف في شهر حزيران/يونيه 2005.
    El Grupo de expertos gubernamentales que se reunió anteriormente en este año ha preparado un informe sobre el funcionamiento del Registro y su desarrollo. UN أعد فريق الخبراء الحكومي الذي اجتمع في وقت مبكر من هذه السنة تقريرا عن تشغيل السجل على نحو مستمر وزيادة تطويره.
    El segundo informe anual se presentará en el sexagésimo tercer período de sesiones, y en él se proporcionará información actualizada sobre el funcionamiento y las actividades del Fondo. UN وسيُقدَّم التقرير السنوي الثالث، الذي يوفر معلومات مستكملة عن تشغيل الصندوق وأنشطته، في الدورة الثالثة والستين.
    El informe contiene información sobre el funcionamiento del Fondo Fiduciario las contribuciones efectuadas y los gastos incurridos desde su creación. VII/3 UN ويشتمل التقرير على معلومات عن تشغيل الصندوق الاستئماني والمساهمات الواردة إليه والمصروفات وذلك منذ بداية تشغيله.
    Algunos ofrecen planes de crédito y facilitan información sobre el funcionamiento de las empresas. UN ويُنفذ بعضها مشاريع ائتمان ويقدم معلومات عن تشغيل الأعمال التجارية.
    En ese sentido, la Comisión Consultiva pide al Secretario General que en el informe que presentará a la Comisión Consultiva en su período de sesiones de invierno proporcione información sobre el funcionamiento del Fondo de Reserva. UN وفي هذا الصدد، تطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام أن يقدم معلومات عن تشغيل هذا الصندوق الاحتياطي في تقريره الذي سيقدم إلى اللجنة الاستشارية في دورتها الشتوية.
    Hasta que las partes hayan comunicado oficialmente a las Naciones Unidas que han llegado a un acuerdo de ese tipo, la MONUP seguirá informando sobre el funcionamiento del cruce del Cabo Kobila como de una violación del régimen de seguridad. UN وريثما يقوم الطرفان بإبلاغ اﻷمم المتحدة رسميا بأنهما قد توصلا إلى اتفاق كهذا، ستظل البعثة تُبلغ عن تشغيل نقطة عبور الحدود عند كيب كوبيلا على أنه انتهاك للنظام اﻷمني.
    La Conferencia de las Partes establece un Comité de Cumplimiento como su órgano subsidiario encargado del funcionamiento del mecanismo para el cumplimiento. UN ينشئ مؤتمر الأطراف بناء على هذا لجنة للامتثال باعتبارها هيئته الفرعية المسؤولة عن تشغيل آلية الامتثال.
    Asimismo, se encargarán del funcionamiento del equipo de videoconferencia, para lo que recibirán la capacitación adecuada. UN وسيكونون أيضا مسؤولين عن تشغيل معدات التداول من بعد الذي سيجرى تدريبهم للقيام به.
    Los funcionarios encargados de las operaciones de las cuentas bancarias de la Oficina no efectuarán operaciones de cambio, salvo en la medida necesaria para el despacho de las transacciones oficiales. UN ٥-٥ لا يجوز للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية للمفوضية استبدال عملة بأخرى إلا بمقدار ما هو لازم لتصريف شؤون العمل الرسمي.
    Tras recordar el estudio sobre el empleo de los jóvenes que el Banco presentó anteriormente, el orador manifiesta que el empleo es un factor fundamental que afectará la estabilidad futura de Sierra Leona. UN وأعاد إلى الأذهان الدراسة التي كان البنك قد سبق أن قدمها عن تشغيل الشباب فقال إن العمالة عامل رئيسي يؤثر على استقرار سيراليون في المستقبل.
    Le preocupa también la falta de datos sobre el trabajo infantil y la explotación económica, en particular la explotación sexual de los niños. UN واللجنة قلقة لعدم وجود بيانات عن تشغيل اﻷطفال والاستغلال الاقتصادي لﻷطفال، بما في ذلك الاستغلال الجنسي.
    12. Reconoce además que la transición a un entorno en que predominan las comunicaciones móviles está transformando profundamente las estrategias de las empresas y que es necesario hacer un examen a fondo de la forma en que las personas y las comunidades utilizan las redes y aparatos, así como de las estrategias públicas y la forma en que las redes de comunicaciones pueden utilizarse para lograr objetivos de desarrollo; UN 12 - يسلم كذلك بأن الانتقال إلى بيئة تسودها الاتصالات بالهواتف المحمولة يحدث تغييرات كبيرة في الأساليب التي تستخدمها الجهات المسؤولة عن تشغيل الشبكات في تسيير أعمالها، وبأن هذا الانتقال يتطلب إعادة تفكير جذرية في الطرق التي يتبعها الأفراد والمجتمعات في استخدام الشبكات والأجهزة وفي الاستراتيجيات الحكومية والسبل التي يمكن بها استخدام شبكات الاتصالات في تحقيق أهداف التنمية؛
    25.75 El crédito estimado de 1.066.400 dólares permitiría sufragar la parte que corresponde al Departamento en el pago al Centro Internacional de Procesamiento Electrónico de Datos para el funcionamiento y la conservación de la computadora principal, recursos que anteriormente se incluían en la sección 29, Actividades administrativas de financiación conjuntas y gastos especiales. UN ٥٢-٥٧ تغطي الاحتياجات المقدرة بمبلغ ١ ٠٦٦ ٤٠٠ دولار حصة اﻹدارة في المبلغ المدفوع إلى المركز الدولي للحساب الالكتروني عن تشغيل وصيانة الحاسوب الرئيسي، وهي موارد كانت تخصص لها في السابق اعتمادات تحت الباب ٢٩، اﻷنشطة اﻹدارية والنفقات الخاصة ذات التمويل المشترك.
    34.2 De conformidad con la resolución 52/235 de la Asamblea General, en que la Asamblea pidió un informe detallado sobre la sostenibilidad de la Cuenta para el Desarrollo, las modalidades de su aplicación, los objetivos concretos a que se destinarían los recursos y los criterios de ejecución conexos, el Secretario General presentó un informe sobre las modalidades de utilización de la Cuenta para el Desarrollo (A/53/945). UN 34-2 ووفقا لقرار الجمعية العامة 52/235، الذي طلبت فيه الجمعية تقريرا مفصلا عن استدامة حساب التنمية، وطرائق تنفيذه، والأغراض المحددة لاستخدام الموارد وما يتصل بذلك من معايير الأداء، قدم الأمين العام تقريرا عن تشغيل حساب التنمية (A/53/945).
    b) Las empresas transnacionales y otras empresas comerciales no emplearán a ninguna persona que no haya cumplido los 18 años de edad en ningún tipo de trabajo que por su naturaleza o circunstancias sea peligroso, interfiera con la educación del menor o se lleve a cabo de manera que ponga en peligro la salud, la seguridad o la dignidad de los jóvenes. UN (ب) وتمتنع الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال عن تشغيل أي شخص يقل عمره عن 18 عاماً في أي نوع من أنواع الأعمال التي تعتبر، نظراً لطبيعتها أو ظروفها، أعمالاً خطيرة أو مخلة بتعليم الطفل، أو تؤدي على نحو يحتمل أن يعرض للخطر صحة الشبان أو سلامتهم أو معنوياتهم.
    La ONUDI se encarga de la explotación y gestión de los servicios de comedor y cafetería en el CIV. UN فاليونيدو هي المنظمة المسؤولة عن تشغيل وإدارة خدمات المطاعم في مركز فيينا الدولي.
    El Gobierno también debe asumir la responsabilidad financiera por el funcionamiento de los 26 centros de crisis para mujeres y niños. UN كما ينبغي للحكومة أن تتحمل المسؤولية المالية عن تشغيل مراكز معالجة الأزمات للنساء والأطفال البالغ عددها 26 مركزا.
    Nota del Secretario General por la que se transmite el informe provisional del Administrador del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo sobre la puesta en funcionamiento del Fondo Mundial de Solidaridad UN مذكرة من الأمين العام يحيل بها التقرير المرحلي المقدم من مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن تشغيل الصندوق العالمي للتضامن
    Los funcionarios encargados del manejo de cuentas bancarias de las Naciones Unidas, o de la guarda de dinero en efectivo o títulos negociables de la Organización, no estarán autorizados para hacer operaciones de cambio, excepto en la medida mínima indispensable para el despacho de los asuntos oficiales. UN لا يؤذن للموظفين المسؤولين عن تشغيل الحسابات المصرفية التابعة للأمم المتحدة، أو الاحتفاظ بنقديتها أو صكوكها المتداولة باستبدال عملة بأخرى، عدا إلى الحد الأدنى اللازم للقيام بالأعمال الرسمية.
    El aumento de la capacidad de I+D permite asimismo difundir mejor y más rápido de las nuevas tecnologías en el país, reduce el costo de la transferencia de tecnología y ayuda a aprovechar en mayor medida las ventajas de la difusión indirecta que generan las operaciones de las empresas extranjeras. UN كذلك يتيح تطوير قاعدة لقدرات البحث والتطوير نشراً أفضل وأسرع للتكنولوجيات الجديدة في الاقتصاد، ويخفض تكلفة نقل التكنولوجيا ويجذب مزيداً من الفوائد الإيجابية الناشئة عن تشغيل شركات أجنبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد