ويكيبيديا

    "عن تلبية الاحتياجات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • para satisfacer las necesidades
        
    • de satisfacer las necesidades
        
    • de atender las necesidades
        
    • de atender a las necesidades
        
    • por que se atiendan las necesidades
        
    Las aportaciones en ese respecto son insuficientes para satisfacer las necesidades reales. UN وتقل المدخلات في هذا السياق بشدة عن تلبية الاحتياجات الفعلية.
    No obstante, los recursos disponibles siguieron siendo insuficientes para satisfacer las necesidades determinadas. UN ورغم ذلك، فإن الموارد المتاحة ما زالت قاصرة جدا عن تلبية الاحتياجات المحددة.
    Las partes en los conflictos armados tienen la responsabilidad primordial de satisfacer las necesidades básicas de la población civil en las zonas que se encuentren bajo su control. UN وتقع على أطراف النزاعات المسلحة المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية للمدنيين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Por otra parte, ciertas instituciones y mecanismos institucionales, en particular en la esfera económica, están muy lejos de satisfacer las necesidades que suscitan la interdependencia y la mundialización. UN كما أن بعض المؤسسات وبعض اﻵليات المؤسسية ولا سيما في الميدان الاقتصادي، بعيدة جدا عن تلبية الاحتياجات الناشئة عن الاعتماد المتبادل والعولمة.
    El enfermero se encargaría principalmente, bajo la supervisión del oficial médico, de atender las necesidades básicas en materia de salud de los detenidos, por ejemplo la extracción de muestras de sangre y de otro tipo para las pruebas de laboratorio, la administración de medicamentos y el mantenimiento de los archivos. UN وستكون الممرضة مسؤولة في المقام اﻷول وتحت اشراف طبيب، عن تلبية الاحتياجات الطبية المعتادة للمحتجزين، كأخذ عينات الدم والعينات اﻷخرى للفحوص المختبرية، وإعطاء جرعة اﻷدوية ومسك السجلات.
    Esas plataformas no deben sustituir ni menoscabar la responsabilidad que tiene el Estado de atender a las necesidades sociales. UN ويجب ألا تحل هذه الترتيبات محل مسؤوليات الدولة عن تلبية الاحتياجات الاجتماعية أو تنتقص من هذه المسؤوليات.
    La protección internacional también entraña velar por que se atiendan las necesidades especiales de las refugiadas y de los niños refugiados, especialmente los separados de sus familias. UN كما تشمل الحماية الدولية تأمين سلامة ورعاية مجموعات محددة من اللاجئين، واللاجئين الأفراد، في بلدان اللجوء بالتعاون مع السلطات الوطنية ومن خلالها، فضلاً عن تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات والأطفال اللاجئين وبخاصة المنفصلون عن أسرهم.
    Los recursos disponibles siguieron siendo insuficientes para satisfacer las necesidades comprobadas. UN وظلــت المــوارد المتاحة قاصرة إلى حد بعيد عن تلبية الاحتياجات المعروفة.
    Los recursos disponibles siguieron siendo insuficientes para satisfacer las necesidades comprobadas. UN وظلت الموارد المتاحة قاصرة إلى حد بعيد عن تلبية الاحتياجات المعروفة.
    Los recursos disponibles siguieron siendo insuficientes para satisfacer las necesidades establecidas. UN وظلت الموارد المتاحة قاصرة إلى حد بعيد عن تلبية الاحتياجات المعروفة.
    La diversificación puede hacerse para aumentar las exportaciones, incluidas hacia los mercados regionales, así como para satisfacer las necesidades internas. Generalmente, la diversificación de las exportaciones implica una diversificación de la producción, esfera en la que Africa cuenta con muchas posibilidades. UN كما يمكن أن يسهم التنويع في زيادة الصادرات، بما في ذلك الصادرات الى أسواق المنطقة فضلا عن تلبية الاحتياجات المحلية، وعادة ما ينطوي تنويع الصادرات على تنويع الانتاج الذي تتوافر له إمكانات هائلة في افريقيا.
    Esta nueva capacidad de radiodifusión, que se basará en los avances más recientes de la tecnología de la radiodifusión, como sistemas de transmisión fuente-satélite-receptor, se utilizará en apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones humanitarias y para satisfacer las necesidades generales de información pública de las Naciones Unidas y de todo el sistema de organizaciones. UN وعن طريق الاستفادة الكاملة من أحدث ما وصل إليه التقدم في مجال تكنولوجيا البث اﻹذاعي، مثل منظومات البث إلى المتلقي عبر الساتل، ستستخدم هذه القدرة اﻹذاعية الجديدة لدعم عمليات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية، فضلا عن تلبية الاحتياجات العامة من المعلومات لﻷمم المتحدة ونظامها الموحد.
    La exclusión ya no consiste simplemente en la incapacidad de satisfacer las necesidades humanas básicas de alimento, vestido, refugio, salud y educación de gran número de personas. UN ولم يعد الاستبعاد يتعلق فقط بالعجز عن تلبية الاحتياجات البشرية الأساسية من الأغذية والألبسة والمأوى والرعاية الصحية والتعليم بالنسبة لعدد كبير من
    Además de satisfacer las necesidades sanitarias de los migrantes, las corrientes de migración, tanto las internacionales como las internas a gran escala, contribuyen a crear otro problema grave en materia de salud: la rápida urbanización. UN وفضلا عن تلبية الاحتياجات الصحية للمهاجرين، تساهم تدفقات المهاجرين الدولية والداخلية الضخمـة في وجـود تحـدٍّ آخـر خطيـر في مجال الصحـة، هـو سرعـة التحضـر.
    Los Estados tienen la responsabilidad primordial de satisfacer las necesidades básicas de sus pueblos. UN 75 - وأضاف قائلاً إن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تلبية الاحتياجات الأساسية لشعوبها.
    Los mecanismos existentes no son capaces de satisfacer las necesidades actuales de la humanidad; su ineficacia ha quedado claramente demostrada en los terrenos de la economía, la política, la cultura y la seguridad. UN فالآليات المتبعة حاليا عاجزة عن تلبية الاحتياجات الحالية للإنسانية، وقد ثبت عقمها بجلاء في المجالات الاقتصادية والسياسية والثقافية والأمنية.
    Por pobreza se entiende la incapacidad económica de atender las necesidades básicas alimentarias y no alimentarias, medidas a partir del gasto total. UN ويُنظر إلى الفقر باعتباره عجزا اقتصاديا عن تلبية الاحتياجات الغذائية الأساسية وغير الغذائية، ويقاس ذلك من مجموع النفقات.
    Además de atender las necesidades inmediatas de esas poblaciones especiales, el proyecto sobre los adolescentes desplazados ha servido de medio para documentar las conductas y los riesgos de los migrantes forzosos en general, en particular adolescentes, y su acceso a los servicios y la información. UN وفضلا عن تلبية الاحتياجات العاجلة لهذه الفئات المحددة من السكان، أتاح مشروع المشردين داخليا من المراهقين وسيلة لتوثيق أنماط سلوك المهجرين قسرا بصفة عامة، وما يتعرضون له من مخاطر، لا سيما المراهقون، وإمكانية حصولهم على الخدمات والمعلومات.
    En consecuencia, el Gobierno está experimentando problemas de corriente de efectivo y es incapaz de atender a las necesidades económicas y sociales a corto plazo, entre ellas el pago íntegro y oportuno de los sueldos de los funcionarios y los soldados. UN ونتيجة لذلك، تعاني الحكومة من مشاكل في تدفق النقد، وهي عاجزة عن تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية على المدى القصير، بما في ذلك صرف رواتب موظفي الحكومة والجنود كاملة وفي موعدها.
    El Departamento debe sufragar debidamente el costo del funcionario nacional de información en Kingston, Jamaica, que está encargado de atender a las necesidades de información de los países de CARICOM en la zona norte del Caribe. UN وينبغي أن تتعهد الإدارة بصورة كافية بدفع تكاليف مسؤول الإعلام الوطني لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كنغستون، جامايكا الذي سيكون مسؤولا عن تلبية الاحتياجات الإعلامية لبلدان الجماعة الكاريبية في منطقة الكاريبي الشمالية.
    La protección internacional también entraña velar por que se atiendan las necesidades especiales de las refugiadas y de los niños refugiados, especialmente los separados de sus familias. UN كما تشمل الحماية الدولية تأمين سلامة ورعاية مجموعات محددة من اللاجئين، واللاجئين الأفراد، في بلدان اللجوء بالتعاون مع السلطات الوطنية ومن خلالها، فضلاً عن تلبية الاحتياجات الخاصة للاجئات والأطفال اللاجئين وبخاصة المنفصلون عن أسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد