Todas las emisoras de radio de la India emiten periódicamente programas sobre el empoderamiento de la mujer con el fin de modificar las actitudes sociales al respecto. | UN | وتبث محطات إذاعة عموم الهند بصفة منتظمة برامج عن تمكين المرأة في محاولة لتغيير موقف المجتمع من المرأة. |
En 2006 se elaboró un marco estratégico sobre el empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros dentro de la administración pública. | UN | ووُضع في عام 2006 إطار استراتيجي عن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين بالخدمة العامة. |
La Fundación ha elaborado un módulo de capacitación sobre el empoderamiento de la mujer, los derechos humanos y la igualdad entre los géneros dentro del contexto universal y del contexto de la India: | UN | وقد وضعت المؤسسة وحدة تدريب عن تمكين المرأة، وحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين ضمن سياق عالمي وهندي: |
Esos programas comprenden cursos prácticos sobre la potenciación del papel de la mujer, la condición social y jurídica de la mujer y la planificación de la carrera. | UN | وتتضمن هذه البرامج حلقات عمل عن تمكين المرأة ومركز المرأة والتخطيط المهني. |
Desde hace tiempo, el Gobierno y la sociedad civil han venido asumiendo la responsabilidad del empoderamiento de la mujer y de la situación de los niños. | UN | وقد تحملت الحكومة وتحمل المجتمع المدني كذلك، على مدى زمن طويل، المسؤولية عن تمكين المرأة وعن معالجة محنة أطفالنا. |
En la tercera parte se hacen recomendaciones de política a los distintos interesados del sector privado y del sector público a fin de permitir que las PYMES logren buenos resultados en sus exportaciones. | UN | ويقترح الجزء الثالث توصيات في مجالات السياسات العامة لصالح مختلف أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص المسؤولين عن تمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من التصدير الناجح. |
5. Alienta a todos los países a que aseguren la participación local y comunitaria en la formulación y la aplicación de políticas locales y nacionales para promover el desarrollo de los recursos humanos y, en este sentido, los alienta a seguir desarrollando la capacidad individual y potenciando a las comunidades; | UN | " 5 - تشجع جميع البلدان على كفالة الاشتراك على المستويين المحلي والمجتمعي في وضع وتنفيذ سياسات وطنية ومحلية لتعزيز تنمية الموارد البشرية، وتشجعها، في هذا الصدد، على مواصلة تطوير القدرات الفردية فضلا عن تمكين المجتمعات المحلية؛ |
La Asian Partnership presentó un documento en un seminario sobre el empoderamiento de las mujeres agricultoras celebrado en la República de Corea en 2007. | UN | وقدمت الشراكة ورقة في حلقة دراسية عن تمكين المزارعات عقدت في جمهورية كوريا في عام 2007. |
Informe del Secretario General sobre el empoderamiento de las mujeres rurales y su función en la erradicación de la pobreza y el hambre, en el desarrollo y en los problemas actuales | UN | تقرير الأمين العام عن تمكين المرأة الريفية ودورها في القضاء على الفقر والجوع وفي التنمية والتحديات الراهنة |
Informe del Secretario General sobre el empoderamiento económico de las mujeres | UN | تقرير الأمين العام عن تمكين المرأة اقتصاديا |
La Fundación acoge con beneplácito los logros y éxitos de los Objetivos, especialmente el Objetivo 3, sobre el empoderamiento de la mujer. | UN | ترحب المؤسسة بإنجازات ونجاح الأهداف، ولا سيما الهدف 3 عن تمكين المرأة. |
Asimismo, otras organizaciones de la sociedad civil, departamentos gubernamentales y especialistas utilizan el centro de recursos para buscar información sobre el empoderamiento de la mujer. | UN | وتستفيد من هذا المشروع أيضا منظمات مجتمع مدني أخرى ودوائر حكومية، كما يستفيد منه الباحثون الذين يسعون إلى الحصول على معلومات عن تمكين المرأة. |
En el marco del Programa de Participación, la UNESCO asignó 20.000 dólares a un proyecto sobre el empoderamiento de las mujeres en las zonas rurales de Mozambique mediante la promoción de actividades de alfabetización y enseñanza extraacadémica. | UN | في إطار برنامج المشاركة خصصت اليونسكو 20 ألف دولار لمشروع عن " تمكين المرأة في المناطق الريفية في موزامبيق " من خلال تشجيع الأنشطة الموجهة إلى نحو الأمية والتعليم غير الرسمي. |
La Oficina del Alto Representante también ha iniciado una ingente labor de promoción y ha publicado informes que tienen una relevancia directa para África y el trabajo de la NEPAD, como informes sobre el empoderamiento de la mujer, la buena gestión pública y la reducción de la pobreza en los países menos adelantados. | UN | وشرع مكتب الممثل السامي أيضا في أعمال دعوية رئيسية ونشر تقارير لها صلة مباشرة بأفريقيا وبعمل الشراكة الجديدة، بما فيها تقارير عن تمكين المرأة وشؤون الحكم والحد من الفقر في أقل البلدان نمواً. |
La UNESCO elaboró un marco para reunir información cualitativa y cuantitativa sobre el empoderamiento de las mujeres, que incluye un conjunto de indicadores sobre la mutilación genital femenina. | UN | وأعدت اليونسكو إطارا لجمع المعلومات الكمية والنوعية عن تمكين المرأة، يتضمن مجموعة من المؤشرات عن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
54. Se han formulado numerosas preguntas sobre el empoderamiento de la mujer y otros temas. | UN | 54 - وقد أثيرت أسئلة كثيرة عن تمكين المرأة وفئات أخرى. |
Cabe esperar que para mediados de 1999 se publique un informe que está elaborando el UNIFEM sobre la potenciación de la mujer y la igualdad de género. | UN | ويعد صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة تقريرا عن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين، ينتظر أن يكون متاحا في منتصف عام ١٩٩٩. |
El UNIFEM también coordinó una evaluación de amplia participación sobre la potenciación del papel de la mujer en situaciones posteriores a los conflictos, que se centró especialmente en Rwanda. | UN | وقام الصندوق أيضا بتنسيق تقييم أجراه عدد من أصحاب المصلحة عن تمكين المرأة في الحالات اللاحقة للصراع مع تركيز خاص على رواندا. |
En el Gobierno de Sudáfrica, la responsabilidad del empoderamiento de la mujer y la igualdad entre los géneros recae en la Ministra de la Presidencia. | UN | وفي حكومة جنوب أفريقيا، تقع المسؤولية عن تمكين المرأة والمساواة بين الجنسين على الوزيرة برئاسة الجمهورية. |
Profundamente preocupado por los obstáculos que siguen impidiendo la llegada de la Misión de las Naciones Unidas en Haití (UNMIH), enviada en cumplimiento de la resolución 867 (1993), y por el hecho de que las Fuerzas Armadas de Haití no hayan cumplido su obligación de permitir que la Misión dé comienzo a su labor, | UN | وإذ يشعر بانزعاج بالغ إزاء استمرار عرقلة وصول بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، التي أوفدت عملا بالقرار ٨٦٧ )١٩٩٣( وإزاء عدم اضطلاع القوات المسلحة في هايتي بمسؤولياتها عن تمكين البعثة من بدء أعمالها، |
Alienta a todos los países a que aseguren la participación local y comunitaria en la formulación y la aplicación de políticas locales y nacionales para promover el desarrollo de los recursos humanos, y en este sentido los alienta a seguir desarrollando la capacidad individual y potenciando a las comunidades; | UN | 6 - تشجع جميع البلدان على كفالة الاشتراك على المستويين المحلي والمجتمعي في وضع وتنفيذ سياسات وطنية ومحلية لتعزيز تنمية الموارد البشرية، وتشجعها، في هذا الصدد، على مواصلة تطوير القدرات الفردية فضلا عن تمكين المجتمعات المحلية؛ |
El Ministerio de Asuntos Comunitarios, Género y Vivienda tiene el cometido de empoderar a los grupos vulnerables y desfavorecidos. | UN | وتتولى وزارة الشؤون المجتمعية ونوع الجنس والإسكان المسؤولة عن تمكين الفئات الضعيفة والمحرومة. |
Asimismo, participaron en la preparación del cuarto informe sobre empoderamiento de la mujer en la región árabe, que se publicó en febrero de 2006. | UN | وقد شاركوا أيضاً في إعداد التقرير الرابع عن تمكين المرأة في المنطقة العربية، الذي صدر في شباط/فبراير 2006. |