Con respecto a la reforma de la Secretaría, las Islas Salomón quisieran ver que la Secretaría reflejase la diversidad de sus integrantes. | UN | وفيما يتعلق بإصلاح الأمانة العامة، تود جزر سليمان أن تشهد الأمانة العامة وهي تعبر عن تنوع الدول الأعضاء فيها. |
Esto demuestra la diversidad de las preferencias individuales, así como las condiciones de la sociedad. | UN | ويعبر هذا عن تنوع اﻷفضليات الفردية وعن تنوع الظروف المجتمعية أيضا. |
Todos los ciudadanos deben participar, a pesar de la diversidad de opiniones y algunas veces también de intereses. | UN | وجميع المواطنين مدعــوون إلى المشاركة، بصرف النظر عن تنوع اﻵراء، وأحيانا تنوع المصالح. |
14. Además de la diversidad y complejidad de las reclamaciones, el Grupo determinó que el grado de sustanciación presentaba considerables variaciones. | UN | ٤١ - وفضلا عن تنوع وتشعب المطالبات، تبين الفريق وجود اختلاف هائل في معرض التدليل على واقعة الخسارة. |
Esa concepción del sector no estructurado se ha modificado recientemente habida cuenta de los nuevos datos sobre la diversidad de productos y técnicas del sector. | UN | وقد تغيرت مؤخرا هذه النظرة تجاه القطاع غير النظامي في ضوء البيانات الجديدة عن تنوع المنتجات والمهارات في هذا القطاع. |
El gran carácter técnico y el conocimiento incipiente de los acuíferos, así como las diversas condiciones en que éstos se encuentran, requieren la adopción de directrices flexibles en esta etapa. | UN | فالخاصية الفنية لطبقات المياه الجوفية والمعرفة البدائية المتوافرة بشأنها، فضلا عن تنوع حالات طبقات المياه الجوفية، كلها عوامل تقتضي اعتماد مبادئ توجيهية مرنة في هذه المرحلة. |
La Exposición Mundial de Shanghai ofrece una plataforma para que los países demuestren sus logros culturales y compartan su experiencia en materia de desarrollo, dando plena expresión a la diversidad de las civilizaciones del mundo. | UN | ويوفر معرض شنغهاي العالمي منبرا للبلدان لإظهار منجزاتها الثقافية وتقاسم الخبرة الإنمائية، والتعبير الكامل عن تنوع الحضارات العالمية. |
Esa concepción del sector no estructurado se ha modificado recientemente habida cuenta de los nuevos datos sobre la diversidad de productos y técnicas del sector. | UN | وقد تغيرت مؤخرا هذه النظرة تجاه القطاع غير النظامي في ضوء البيانات الجديدة عن تنوع المنتجات والمهارات في هذا القطاع. |
A partir de la diversidad de esas iniciativas, se destacan a continuación algunas tendencias y problemas. | UN | وفيما يلي إبراز لبعض الاتجاهات والمسائل المنبثقة عن تنوع هذه المبادرات. |
la diversidad de circunstancias y las tendencias antagónicas producen perspectivas conflictivas. | UN | وينتج عن تنوع المشاكل المحيرة والاتجاهات المتضاربة وجهات نظر متصارعة. |
Cabe señalar la amplia propagación regional de las causas sometidas a la Corte, así como la diversidad de la temática de dichas causas. | UN | ومن الملائم رؤية الطائفة العريضة الواسعة من القضايا التي تعرض على المحكمة، فضلا عن تنوع مواضيع تلك القضايا. |
Estas cuestiones reflejan claramente las dificultades que plantea la diversidad de tipos de organizaciones internacionales que operan en la actualidad. | UN | وتعكس هذه المسائل بجلاء الصعوبات الناجمة عن تنوع فئات المنظمات الدولية التي تعمل في الوقت الراهن. |
Ha surgido la necesidad de dar forma a ideas nuevas y libres sin indoctrinamiento ideológico, que podrían revelar toda la diversidad de formas y medios de transición de cada uno de los países para llegar a una situación totalmente nueva. | UN | وقد نشأت الحاجة الى صياغة تفكير جديد حر بمنأى عن التلقين المذهبي اﻹيديولوجي، تفكير يعبر عن تنوع اﻷشكال والسبل التي يتبعها كل بلد للانتقال الى أوضاع جديدة تماما. |
Estos organismos hipertermofílicos pueden influir sobre la composición química de los fluidos de los respiraderos, pero poco se sabe acerca de la diversidad o función de esas comunidades. | UN | وقد تؤثر هذه الكائنات التي تعيش في درجات الحرارة القصوى في كيميائية سوائل الفتحات، ولكن لا يعرف الكثير عن تنوع أو وظيفة هذه المجموعات. |
Reportaje de radio de 10 minutos sobre la importancia de la diversidad en los medios de difusión. | UN | اثنان من البرامج الإذاعية طول الواحد منهما عشر دقائق جرى بثهما عن تنوع وسائط الإعلام. |
Los avances en materia de tecnología molecular y bioinformática están facilitando la recogida de datos sobre la diversidad de las bacterias existentes y su potencial. | UN | وتسهل التطورات في تكنولوجيا الجزيئات وعلم المعلوماتية البيولوجية جمع المعلومات عن تنوع البكتيريا الموجودة والإمكانات الكامنة فيها. |
Los informes deben reflejar una diversidad equilibrada de opiniones en la presentación de información y proponer alternativas que estén de acuerdo con la filosofía de la Carta. | UN | وينبغي أن تعبر التقارير عن تنوع متوازن لوجهات النظر في عرض المعلومات، وأن تقترح الخيارات التي تتوافق مع فلسفة ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El desacuerdo sobre el alcance del convenio revela el grave malestar provocado por la diversidad de opiniones acerca de la noción misma de terrorismo. | UN | 57 - وأردف يقول إن الخلاف بشأن نطاق الاتفاقية يكشف القلق الشديد الناجم عن تنوع وجهات النظر حول مفهوم الإرهاب نفسه. |