No obstante, al igual que otras delegaciones, mi delegación se disocia del consenso. | UN | ولكن، أسوة بالوفود الأخرى، فإن وفدي ينأى بنفسه عن توافق الآراء. |
En ese sentido, la búsqueda del consenso es esencial para alcanzar esa meta. | UN | والبحث عن توافق الآراء ضروري إذا أُريد لنا تحقيق ذلك الهدف. |
Sin embargo, a la luz de la política más general de los Estados Unidos sobre las cuestiones relativas a las Naciones Unidos, los Estados Unidos deben separarse del consenso sobre esta cuestión. | UN | ومع ذلك، فإنه في ضوء السياسة العامة للولايات المتحدة فيما يتعلق بأمور الأمم المتحدة، لا بد للولايات المتحدة أن تنأى بنفسها عن توافق الآراء بشأن هذا الموضوع. |
Como todos bien sabemos, la búsqueda de consenso es, a menudo, una tarea difícil. | UN | وكما نعلم جميعا، غالبا ما يكون البحث عن توافق الآراء ممارسة صعبة. |
Los representantes de Alemania, Francia y los Estados Unidos de América dijeron que no se podían sumar al consenso. | UN | وأعلن ممثلو كل من ألمانيا وفرنسا والولايات المتحدة الأمريكية خروجهم عن توافق الآراء. |
Esperamos que no se escatime esfuerzo alguno para mantener el impulso generado por el consenso sustantivo reflejado en la labor de dicho Grupo. | UN | ونحن نأمل ألا يُدخر وسع للحفاظ على الزخم الناجم عن توافق الآراء الكبير الذي يعكسه عمل هذا الفريق. |
Lamento informar a la Comisión de que todas estas fechas han demostrado estar más allá del consenso. | UN | ويؤسفني أن أعلم الهيئة أن كل هذه التواريخ كانت أبعد ما تكون عن توافق الآراء. |
Teniendo presente lo mencionado, nos sentimos obligados a disociarnos del consenso en lo que respecta a la resolución que se acaba de aprobar. | UN | ومراعاة لذلك، نشعر بأننا مضطرون اليوم إلى أن ننأى بأنفسنا عن توافق الآراء على القرار الذي اعتمد من فوره. |
Por lo tanto, Liechtenstein se disocia del consenso sobre la resolución que acaba de aprobarse. | UN | وبالتالي فإن ليختنشتاين تنأى بنفسها عن توافق الآراء على القرار الذي اتخذ من فوره. |
Sin embargo, la búsqueda del consenso no debe convertirse, como quisieran algunos, en un fin en sí mismo. | UN | ومع ذلك، فإن البحث عن توافق الآراء لا يجوز أن يصبح غاية في حد ذاته، كما يود البعض. |
Esa es la postura de mi Gobierno y la razón por la que Armenia se ha desvinculado del consenso en torno a esta resolución. | UN | هذا هو موقف حكومتي، ولهذا السبب نأت أرمينيا بنفسها عن توافق الآراء بشأن هذا القرار. |
Por lo tanto, Israel debe desligarse del consenso. | UN | وبالتالي، لا بد لإسرائيل أن تنأى بنفسها عن توافق الآراء. |
Por ese motivo, los Estados Unidos de América se desvinculan del consenso sobre este proyecto de resolución. | UN | وبناء على ذلك، تنأى الولايات المتحدة بنفسها عن توافق الآراء بشأن مشروع القرار هذا. |
Sin embargo, dado que el actual marco lógico no refleja la posición de su delegación, por el momento desea disociarse del consenso. | UN | وفي هذه الأثناء، ونظرا لأن الإطار المنطقي الحالي لا يعكس موقف وفده، فإنه يود أن ينأى بنفسه عن توافق الآراء. |
El sentido de identificación del país con la reforma nace del consenso sobre las necesidades y prioridades en materia de seguridad. | UN | وينشأ الإحساس بالتملك الوطني لهذه العملية عن توافق الآراء بشأن احتياجات الأمن وأولوياته. |
El representante de los Estados Unidos de América se desvinculó del consenso. | UN | ونأى ممثل الولايات المتحدة الأمريكية بنفسه عن توافق الآراء. |
En la reunión de Twickenham se concretó aún más la definición de los elementos básicos, con miras a redactar un documento de consenso. | UN | وواصل اجتماع تويكنهام تنقيح العناصر الأساسية بغية صياغة وثيقة تعبِّر عن توافق الآراء. |
El camino recorrido por la Conferencia de Desarme para llegar a esta decisión ilustra, en forma gráfica, la característica extremadamente compleja y aleatoria de su proceso de búsqueda de consenso y toma de decisiones. | UN | ولقد كانت المسافة التي قطعها مؤتمر نزع السلاح للتوصل إلى هذا القرار دليلاً واضحاً على شدة تعقد عملية البحث عن توافق الآراء وعدم الوضوح الذي يرافق اتخاذ القرارات. |
" Mi delegación quiere decir que no nos sumamos al consenso sobre esta cuestión. | UN | " يود وفد بلدي أن يعلن أننا ننأى بأنفسنا عن توافق الآراء المتخذ بشأن هذه المسألة. |
En él se refleja el consenso existente sobre una serie de cuestiones. | UN | فهي تعبر عن توافق الآراء السائد بشأن مجموعة متنوعة من المسائل. |
En un acto efectuado ese año las mujeres candidatas y suscriptoras de la Agenda Mínima manifestaron públicamente su voluntad de defender los consensos alcanzados en la Coalición Nacional por encima de diferencias ideológicas y políticas existentes. | UN | وتعهدت النساء الموقعات على البرنامج الأدنى، في تجمع نظم في العام نفسه، بالدفاع عن توافق الآراء داخل الاتحاد الوطني بصرف النظر عن الاختلافات الإيديولوجية والسياسية. |