| La necesidad de actuar se ve acrecentada por el nuevo entorno comercial resultante de la Ronda Uruguay. | UN | وتزداد الحاجة الى العمل بفعل البيئة التجارية العالمية الجديدة الناشئة عن جولة أوروغواي. |
| No obstante, podrían haberse señalado más claramente los efectos dinámicos de la Ronda Uruguay en el comercio mundial y, en particular, en las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | واستدرك قائلا إنه كان يمكن أن يُبرز بصورة أوضح ما ينشأ عن جولة أوروغواي من آثار دينامية على التجارة العالمية وخاصة على صادرات البلدان النامية. |
| Se ha señalado que toda nueva clasificación puede crear problemas de adaptación respecto de los compromisos dimanantes de la Ronda Uruguay. | UN | وقد أشير إلى أن أي تصنيف جديد قد يثير مشاكل تتعلق بالتكيف فيما يتصل بالالتزامات الحالية عن جولة أوروغواي. |
| Sin embargo, las ventajas que se esperaban para los países menos adelantados como resultado del estímulo al comercio mundial generado por la Ronda Uruguay son menos claras. | UN | إلا أن المكاسب المتوقعة للبلدان الأقل نموا من حافز التجارة العالمية الناشئ عن جولة أوروغواي أقل وضوحا. |
| Exhortaron a los principales países y economías participantes en el comercio a que ingresaran pronto en la OMC y pidieron a todos los signatarios que cumplieran los compromisos que habían contraído en la Ronda Uruguay íntegra y oportunamente. | UN | وحث الوزراء على الانضمام السريع لكبار البلدان والاقتصادات التجارية إلى عضوية منظمة التجارة العالمية، ودعوا جميع الموقﱢعين إلى تنفيذ التزاماتهم الناشئة عن جولة أوروغواي بأمانة وفي حينها. |
| La UNCTAD también podrá desempeñar un papel importante emprendiendo el análisis de política de los efectos de los Acuerdos de la Ronda Uruguay y de las nuevas cuestiones que se presenten en materia de comercio internacional. | UN | وسيكون لﻷونكتاد أيضاً دور هام في القيام بتحليل للسياسات بشأن أثر الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي وبشأن المسائل الجديدة عندما تحتل مركز الصدارة في جدول أعمال التجارة الدولية. |
| La Comisión dedicó principalmente su atención a la erosión del margen preferencial para determinados artículos de comercio debida a la reducción de los aranceles sobre la base de cláusulas de nación más favorecida derivadas de la Ronda Uruguay. | UN | وركزت اللجنة على تراجع الهامش التفضيلي لبنود تجارية معينة بسبب تخفيض التعريفات على أساس الدولة اﻷولى بالرعاية الناتج عن جولة أوروغواي. |
| En ese contexto, es necesario adoptar medidas especiales para compensar a los países más pobres e importadores netos de alimentos por las consecuencias negativas a corto plazo de la Ronda Uruguay. | UN | وفي هذا السياق، يجب اتخاذ تدابير خاصة لتعويض أفقر البلدان والبلدان المستوردة الصافية لﻷغذية عن أية آثار سلبية تنجم في اﻷجل القصير عن جولة أوروغواي. |
| Las iniciativas adoptadas últimamente por el Movimiento de los Países No Alineados y las medidas resultantes de la Ronda Uruguay contribuirán a resolver el problema del endeudamiento externo. | UN | والمبادرات اﻷخيرة التي اتخذتها بلدان حركة عدم الانحياز والتدابير الناجمة عن جولة أوروغواي من شأنها أن تساعد على حل مشكلة الديون الخارجة. |
| Hay que eliminar los obstáculos que traban el acceso a los mercados internacionales de los productos de los países en desarrollo, porque el sistema de libre comercio resultante de la Ronda Uruguay bien puede imponer más restricciones a los países del Sur. | UN | وأكد على ضرورة إزالة العقبات التي تعترض سبيل فرص وصول منتجات البلدان النامية الى اﻷسواق الدولية، وذلك ﻷن النظام التجاري الحر المنبثق عن جولة أوروغواي ربما يفرض تقييدات إضافية على بلدان الجنوب. |
| La Comisión dedicó principalmente su atención a la erosión del margen preferencial para determinados artículos de comercio debida a la reducción de los aranceles sobre la base de cláusulas de nación más favorecida derivadas de la Ronda Uruguay. | UN | وركزت اللجنة على تراجع الهامش التفضيلي لبنود تجارية معينة بسبب تخفيض التعريفات على أساس الدولة اﻷولى بالرعاية الناتج عن جولة أوروغواي. |
| El vínculo entre el proceso de aplicación de los Acuerdos y otros compromisos de la Ronda Uruguay, incluidas las concesiones arancelarias, en particular si se interpretan o definen unilateralmente, podría dar pie a controversias y suponer una amenaza para la ejecución efectiva del Acuerdo demorando el proceso de integración. | UN | ويمكن للارتباط القائم بين عملية تنفيذ الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى الناشئة عن جولة أوروغواي بما في ذلك التنازلات التعريفية وبخاصة اذا جرى تفسيرها أو تعريفها من طرف واحد أن يؤدي الى نشوب نزاعات والى تهديد فعالية تنفيذ الاتفاق عن طريق تأخير عملية الدمج. |
| Es de señalar, sin embargo, que esta disposición no se aplica a medidas concretas adoptadas de otro modo con arreglo a otros Acuerdos de la Ronda Uruguay, tales como los relativos a los textiles, la agricultura y los servicios. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الحكم لا ينطبق على التدابير الخاصة التي تتخذ بموجب الاتفاقات اﻷخرى المنبثقة عن جولة أوروغواي مثل الاتفاقات المتعلقة بالمنسوجات، والزراعة، والخدمات. |
| La CESPAP ha ayudado a esas economías en transición a ajustar sus políticas de comercio exterior en concordancia con los acuerdos alcanzados en las negociaciones sobre comercio multilateral de la Ronda Uruguay. | UN | وساعدت اللجنة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على تكييف سياساتها التجارية الخارجية لتوائم الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي للمفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف. |
| 50. La aplicación de los acuerdos de la Ronda Uruguay se encontraba en una etapa temprana, y expertos independientes deberían llevar a cabo más estudios para examinar el funcionamiento de las medidas antidumping, compensatorias y de salvaguardia. | UN | ٠٥- وأضاف أن تنفيذ الاتفاقات المنبثقة عن جولة أوروغواي لا يزال في مرحلة مبكرة وأنه ينبغي أن يضطلع خبراء مستقلون بمزيد من الدراسات لبحث عملية تطبيق تدابير مكافحة اﻹغراق، والتدابير التعويضية والوقائية. |
| 20. Estaba firmemente convencido de que las medidas ambientales no debían erosionar los beneficios de la Ronda Uruguay. | UN | ٠٢- وأعرب عن قناعته الراسخة بأن الفوائد الناشئة عن جولة أوروغواي ينبغي ألا تتآكل من جراء التدابير البيئية. |
| Se ha intentado asimismo traducir las principales concesiones de la Ronda Uruguay a la nomenclatura arancelaria del Sistema Armonizado de 1996. | UN | وثمة محاولة أيضاً لترجمة الامتيازات ذات الصلة الناجمة عن جولة أوروغواي إلى تصنيف التعريفات حسب النظام المتناسق لعام ٦٩٩١. |
| Es también conveniente para aumentar la transparencia que los países proporcionen información sobre los equivalentes ad valorem de tipos específicos aplicados en la actualidad como consecuencia de la Ronda Uruguay. | UN | ومن اﻷفضل أن تقدم البلدان أيضاً معلومات عن المكافِئات القيمية للمعدلات النوعية المطبقة حالياً والناجمة عن جولة أوروغواي بغية تحسين الشفافية. |
| Si bien la liberalización del intercambio causada por la Ronda Uruguay ha tenido efectos positivos sobre el comercio y los ingresos de algunos países, los resultados beneficiosos de este proceso han estado lejos de ser uniformes. | UN | ولكن بينما كان لتحرير التجارة الناجم عن جولة أوروغواي آثار إيجابية على تجارة ودخل بعض البلدان، فإن هذه العملية لم تعد بنفس الفائدة على الجميع. |
| Incluso los esfuerzos más denodados para aprovechar las oportunidades creadas por la Ronda Uruguay fracasarían ante las limitaciones estructurales de la economía mundial. | UN | بل إن أنشط الجهود التي يمكن أن تُبذل لاستغلال الفرص الناشئة عن جولة أوروغواي ستتعثر في مواجهة المعوقات الاقتصادية العالمية الهيكلية. |
| Exhortamos a todas las naciones a que cumplan íntegramente los compromisos contraídos en la Ronda Uruguay de eliminar las barreras al comercio para beneficio mutuo de todos. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع البلدان إلى تنفيذ الالتزامات المنبثقة عن جولة أوروغواي تنفيذا كاملا بأن تزيل الحواجز التي تعوق التجارة لكي يعم نفع ذلك على الجميع. |