Asimismo, mencionó que el Comité había pedido a los Estados que, en sus informes, facilitasen información sobre las desapariciones forzadas de mujeres, junto con datos desglosados por género sobre las desapariciones forzadas. | UN | وعلاوة على ذلك، ذكرت أن اللجنة طلبت إلى الدول تضمين تقاريرها معلومات عن حالات الاختفاء القسري للنساء، وتقديم بيانات مفصلة بحسب نوع الجنس عن هذه الحالات. |
Faciliten también la información sobre las desapariciones forzadas contenida en el informe anual de delitos internacionales que se remite a la Cámara de Representantes, mencionada en los párrafos 28 a 30 del informe. | UN | ويرجى كذلك تقديم معلومات عن حالات الاختفاء القسري فيما يتعلق برسالة الإبلاغ السنوية عن الجرائم الدولية الموجهة إلى مجلس النواب والمشار إليها في الفقرات من 28 إلى 30 من التقرير. |
113. Con respecto al párrafo 5, varias delegaciones consideraron que no convenía destacar la indemnización por los daños materiales y morales como un modo privilegiado de reparación por las desapariciones forzadas. | UN | 113- فيما يتعلق بالفقرة 5، رأى عدد من الوفود أنه ليس من المستنسب جعل تعويض الأضرار المادية والمعنوية الطريقة المفضلة لجبر الأضرار الناجمة عن حالات الاختفاء القسري. |
En otro caso, el 13 de noviembre, la policía detuvo autobuses que transportaban a familiares de desaparecidos cuando viajaban a Colombo para participar en un evento de derechos humanos y en una manifestación en la que se pedían cuentas por las desapariciones forzadas. | UN | وفي مثال آخر، منعت الشرطة في 13 تشرين الثاني/نوفمبر حافلات تقل أفراد أسر المختفين كانت متوجهة إلى كولومبو للمشاركة في حدث يتعلق بحقوق الإنسان وفي مظاهرة تدعو إلى مساءلة الأشخاص المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري. |
A la fecha, esta Comisión se encuentra elaborando un proyecto e itinerario con el objetivo de identificar lugares donde pueda existir información sobre desapariciones forzadas. | UN | وتقوم اللجنة حالياً بإعداد مشروع في هذا الصدد وبتحديد خط سير لتحديد المواقع التي قد توجد فيها معلومات عن حالات الاختفاء القسري. |
Según el Ministro, esa demora es la causa principal de que no se lleve ante la justicia a los autores de las desapariciones forzadas u otros abusos contra los derechos humanos. | UN | ووفقاً لما ذكره الوزير، فإن هذا التأخير يمثل العائق الرئيسي في مقاضاة المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري أو غير ذلك من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Es necesario, aunque no suficiente, disponer de estadísticas sobre los casos de desapariciones forzadas y de torturas y malos tratos por parte de funcionarios públicos. | UN | ولئن كان من الضروري حيازة إحصاءات عن حالات الاختفاء القسري والتعذيب وسوء المعاملة على يد الموظفين العموميين، فإن ذلك لا يكفي. |
Asimismo, cuenta con información sobre las desapariciones forzadas en algunas zonas de Libia que estaban controladas por el régimen de Gaddafi y está estudiando las denuncias de crímenes similares perpetrados por las fuerzas rebeldes en dicho país. | UN | وحصلت المحكمة أيضا على معلومات عن حالات الاختفاء القسري في مناطق في ليبيا كانت تحت سيطرة نظام حكم القذافي، وتنظر في ادعاءات جرائم مماثلة ارتكبتها قوات المتمردين في ذلك البلد. |
116. El Gobierno informó que el 9 de agosto de 2000 la Oficina del Presidente del República había establecido la Comisión de Paz encargada de recibir, analizar, clasificar y compilar la información sobre las desapariciones forzadas ocurridas durante el régimen de facto. | UN | 116- ذكرت الحكومة أن مكتب رئيس الجمهورية قد أنشأ في 9 آب/أغسطس 2000 لجنة السلم المكلفة بتلقي وتحليل وتخزين وتجميع المعلومات عن حالات الاختفاء القسري التي وقعت خلال فترة النظام القائم بحكم الأمر الواقع. |
Más recientemente, el 28 de mayo de 2013, con ocasión de la inauguración de la exposición " Ausencia " , sobre las desapariciones forzadas perpetradas en Argentina y las consecuencias para las familias de las víctimas, el Secretario General instó una vez más a los Estados a que ratificaran la Convención. | UN | وفي الآونة الأخيرة، في 28 أيار/مايو 2013، حثَّ الأمين العام مرة أخرى الدول على التصديق على الاتفاقية، وذلك بمناسبة افتتاح معرض " غياب " عن حالات الاختفاء القسري المرتكبة في الأرجنتين وعواقبها على أسر الضحايا. |
También se alienta a los Estados a velar por que las mujeres puedan obtener rápidamente información completa y precisa, y sean tratadas con respeto cuando soliciten información sobre desapariciones forzadas. | UN | ويشجع الدول كذلك على ضمان قدرة المرأة على الحصول الفوري على المعلومات الكاملة والدقيقة، ومعاملتها باحترام عند التماسها معلومات عن حالات الاختفاء القسري. |
14. Presentar lo antes posible al Grupo de Trabajo sobre desapariciones forzadas e Involuntarias información sobre los presuntos casos de desapariciones forzadas (Japón); | UN | 14- أن يقدم إلى الفريق العامل المعني بالاختفاء القسري، في أسرع وقت ممكن، معلومات عن حالات الاختفاء القسري المزعومة (اليابان)؛ |
Se recomendó al Gobierno que se crease un órgano independiente encargado de investigar todos los casos de desapariciones ocurridas desde 1995 y que agilizara sus esfuerzos por llevar a los tribunales a los autores de las desapariciones forzadas. | UN | وأوصى الفريق العامل حكومة سري لانكا بإنشاء هيئة مستقلة للتحقيق في جميع حالات الاختفاء التي وقعت منذ عام 1995 وبالإسراع في جهودها لإحالة المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري على القضاء. |
Una vez más, el Grupo de Trabajo insta a los Estados a que adopten medidas concretas para prevenir tales actos y castigar a sus autores y para proteger a las personas que se ocupan de las desapariciones forzadas. | UN | ويناشد الفريق العامل الدول مجدداً اتخاذ تدابير محددة لمنع وقوع هذه الأعمال ولمعاقبة الجناة وحماية العاملين في مجال الكشف عن حالات الاختفاء القسري. |
En esa ocasión, el representante de la Comisión presentó su informe sobre los casos de desapariciones forzadas que habían ocurrido a fines del decenio de 1970 y 1980. | UN | وقدَّم ممثل اللجنة، في تلك المناسبة، تقارير اللجنة عن حالات الاختفاء القسري التي حدثت في نهاية السبعينات وفي الثمانينات. |
116. No existen datos disponibles sobre los casos de desapariciones forzadas en Burkina Faso. Hay, sin embargo, algunas estadísticas relativas a la trata, la venta o los secuestros de niños. | UN | 116- ولا تتوفر بيانات عن حالات الاختفاء القسري في بوركينا فاسو غير أن هناك بعض الإحصاءات بشأن الاتجار بالأطفال أو بيعهم أو اختطافهم. |
Ello se llevará a la práctica llevando a cabo investigaciones, recibiendo testimonios, determinando el tipo y la escala de las violaciones cometidas en el pasado, continuando la investigación de los casos de desaparición forzada cuando permanece desconocido el destino de las víctimas y determinando la responsabilidad de los organismos del Estado. | UN | وكذلك مواصلة البحث عن حالات الاختفاء القسري التي لم يعرف مصيرها بعد، وتحديد مسؤولية أجهزة الدولة عنها. كما تتولى تقرير التعويضات المادية والمعنوية. |
A. Breves antecedentes sobre la cuestión de la desaparición forzada en Uruguay 6 - 10 4 | UN | ألف - معلومات أساسية عن حالات الاختفاء القسري في أوروغواي 6-10 4 |
Por último, el Grupo de Trabajo sugiere que se ponga en marcha un sistema de declaraciones de ausencia por desaparición forzada, el cual permita aplicar adecuadamente las consecuencias en materia de derecho familiar y sucesorio, sin perjuicio de los derechos a la verdad, a la justicia y a la reparación justa y adecuada | UN | وأخيراً، يقترح الفريق العامل إنشاء نظام للإعلان عن حالات الاختفاء القسري يتيح تطبيق القواعد المعمول بها في مجال قانون الأسرة والإرث، دون المساس بالحق في معرفة الحقيقة وتحقيق العدالة وفي الجبر العادل والملائم. |
Se indicó que pocos progresos han sido realizados para llevar ante los tribunales de justicia a los responsables de casos de desapariciones forzadas o involuntarias cometidos en el pasado. | UN | وأُشير إلى أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في محاكمة الأشخاص المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي التي تم ارتكابها في الماضي. |