Tomando nota de la repercusión negativa que las lesiones causadas por accidentes de tráfico tienen en la economía nacional y mundial, | UN | وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية، |
Tomando nota de la repercusión negativa que las lesiones causadas por accidentes de tráfico tienen en la economía nacional y mundial, | UN | وإذ تحيط علما بما للإصابات الناجمة عن حوادث المرور على الطرق من أثر سلبي على الاقتصادات الوطنية والعالمية، |
Hay también procedimientos para tratar litigios derivados de incidentes de discriminación racial. | UN | كما توجد إجراءات لمعالجة النزاعات الناشئة عن حوادث التمييز العنصري. |
La Fiscal procedió a solicitar información de los Estados y organizaciones sobre incidentes de violencia en Kosovo. | UN | ومن ثم شرعت المدعية العامة في طلب المعلومات من الدول والمنظمات عن حوادث العنف في كوسوفو. |
Igualmente, la Convención sobre efectos transfronterizos de accidentes industriales, en su artículo 22, párrafo 1, establece que: | UN | كذلك فإن الاتفاقية المتعلقة باﻵثار العابرة للحدود الناجمة عن حوادث صناعية تنص في الفقرة ١ من المادة ٢٢ منها على ما يلي: |
Las muertes por accidentes de tránsito ya no se aceptan como corolario inevitable del aumento de la movilidad. | UN | ولم تعد الوفيات الناجمة عن حوادث السير مقبولة بوصفها نتيجة طبيعية لزيادة القدرة على التنقل. |
Este año trataremos el problema de las lesiones causadas por accidentes de tránsito. | UN | وسنتناول هذا العام مشكلات الإصابات الناجمة عن حوادث السير على الطرق. |
Gracias a estas medidas se han reducido en un 30% las lesiones causadas por accidentes de tránsito en esos emplazamientos. | UN | وأفضت هذه الإجراءات إلى خفض الإصابات الناجمة عن حوادث المرور في تلك المواقع بنسبة 30 في المائة. |
109. El sistema de seguros de indemnización por accidentes laborales se aplica en general a todos los establecimientos. | UN | 109- إن نظام تأمين التعويض عن حوادث العمل يطبق بوجه عام على جميع أماكن العمل. |
Reconociendo también que las lesiones causadas por accidentes de tráfico constituyen un problema que puede prevenirse y corregirse, | UN | وإدراكا منها أيضا أن الإصابات الناجمة عن حوادث الطرق مشكلة يمكن اتقاؤها وعلاجها، |
Establecer o mejorar sistemas nacionales globales para la vigilancia y notificación de incidentes de intoxicación que afecten a trabajadores y colectividades, incluidos: | UN | إنشاء أو تعزيز نظم وطنية شاملة للرقابة والإبلاغ عن حوادث التسمم التي تحدث للعمال وللمجتمعات المحلية، بما في ذلك: |
Casi a diario los periódicos informan de incidentes de violación de niñas por hombres mucho mayores en diversos distritos. | UN | وتنشر الصحف يومياً أخباراً عن حوادث اغتصاب فتيات من قبل رجال يكبروهن بكثير في مقاطعات كثيرة. |
Se informó de un menor número de incidentes en Bakol, que permanece casi íntegramente bajo control de Al-Shabaab. | UN | وبُلّغ عن حوادث قليلة في باكول التي لا تزال تحت السيطرة الكاملة تقريبا لحركة الشباب. |
53 informes sobre incidentes transfronterizos por los que se investigó a 94 particulares | UN | إصدار 53 تقريراً عن حوادث عبور للحدود تتعلق بحالات 94 فرداً ممن تم التحقيق معهم |
También quedan excluidas las solicitudes respecto de accidentes en que están involucrados vehículos oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وكذلك فإن الدراسة لا تشمل المطالبات الناشئة عن حوادث تقع لمركبات اﻷمم المتحدة. |
Australia está convencida de que puede reducirse aún más el índice de víctimas mortales causadas por los accidentes de tránsito. | UN | وتعتقد أستراليا أن بالإمكان مواصلة تخفيض معدل الوفيات الناجمة عن حوادث المرور. |
La Comisión pide que en los futuros informes de auditoría se incluya información sobre los incidentes aéreos junto con la información sobre los accidentes aéreos. | UN | وتطلب اللجنة إدراج المعلومات عن الحوادث الجوية في تقارير مراجعة الحسابات المقبلة فضلا عن المعلومات عن حوادث الطيران. |
Se ha informado de casos de represalias contra varios denunciantes o contra quienes apoyan a otros en el ejercicio de su derechos y es necesario que se aborden. | UN | وقد أُبلغ عن حوادث انتقامية موجهة ضد عدد من المشتكين أو ضد الذين يدعمون الآخرين في ممارسة حقوقهم، ويتعين معالجتها. |
Persistentes estereotipos tradicionales eran obstáculo a la creación de sistemas eficaces de vigilancia y sistemas para reunir datos e información sobre la incidencia de la violencia. | UN | فاﻷنماط التقليدية الراسخة تعيق إقامة نظم فعالة للرصد ولجمع البيانات والمعلومات عن حوادث العنف. |
Prestaciones de la seguridad social por accidente en el trabajo | UN | استحقاقات التأمين الاجتماعي الناشئة عن حوادث العمل |
x) llevar un registro de los lugares de trabajo que tengan condiciones muy peligrosas y desfavorables y de los accidentes de trabajo y las enfermedades profesionales; | UN | `10` رصد أماكن العمل التي تسود فيها ظروف عملٍ شديدة الخطورة ومخالفة للقواعد، فضلاً عن حوادث العمل والأمراض المهنية؛ |
Actualmente se está debatiendo la divulgación obligatoria de los casos de abuso sexual. | UN | وتجري الآن مناقشة الإفصاح الإلزامي عن حوادث الإيذاء الجنسي. |
Es difícil obtener estadísticas precisas sobre los casos de expulsión a escala mundial. | UN | ومن الصعب الحصول على إحصاءات دقيقة عن حوادث الطرد على صعيد عالمي. |
se facilita la denuncia de los incidentes de violencia; | UN | :: يعمل على تسهيل الإبلاغ عن حوادث العنف؛ |
a) Promuevan la rendición de cuentas en caso de actos de violencia contra niños en el sistema de justicia, incluso adoptando y aplicando medidas eficaces para reforzar la integridad y prevenir la corrupción; | UN | (أ) تعزيز المساءلة عن حوادث العنف ضد الأطفال داخل نظام العدالة، بعدة وسائل منها وضع وتنفيذ تدابير فعالة تعزز النزاهة وتمنع الفساد؛ |