Algunos países expresaron su apoyo a una participación más activa del sistema de coordinadores residentes. | UN | وأعربت بلدان قليلة عن دعمها لزيادة نسبة المشاركة في تيسير نظام المنسقين المقيمين. |
Casi todos los Estados expresaron su apoyo a la aplicación del Reglamento Modelo en sus propios regímenes jurídicos. | UN | وأعربت كل الدول على وجه التقريب عن دعمها لتنفيذ النظام في إطار أنظمتها القانونية الوطنية. |
La organización ha expresado su apoyo a proyectos análogos de Estados miembros, órganos de las Naciones Unidas y ONG. | UN | وأعربت الرابطة عن دعمها للجهود المماثلة التي تبذلها الدول الأعضاء، وهيئات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
La Sra. Robinson apoyó decididamente esos objetivos y dijo que prestaría toda la colaboración posible al Comité. | UN | وأعربت السيدة روبنسون عن دعمها القوي لهذه الأهداف وقالت إنها ستقدم إلى اللجنة كل ما في وسعها من مساعدة في هذا المجال. |
Namibia está plenamente a favor de que la relación entre las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria continúe fortaleciéndose. | UN | وتعرب ناميبيا عن دعمها الخالص لاستمرار تعزيز العلاقة بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي. |
Varias delegaciones expresaron su apoyo a los cursos prácticos y seminarios organizados por la Autoridad. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن دعمها لحلقات العمل والحلقات الدراسية التي تعقدها السلطة. |
Sin embargo, otras delegaciones expresaron su apoyo a los esfuerzos de la Secretaría por simplificar el documento actual. | UN | بيد أن وفودا أخرى أعربت عن دعمها لجهود الأمانة العامة الرامية إلى تبسيط الوثيقة الحالية. |
Creemos que la Asamblea General debe expresar su apoyo a los esfuerzos encaminados en esa dirección. | UN | ونعتقد أن الجمعية العامة ينبغي أن تعرب عن دعمها للجهود المبذولة في هذا الاتجاه. |
Papua Nueva Guinea ofrece todo su apoyo a usted, Señor Presidente, y a los demás miembros de la Mesa, así como la labor del Comité en general. | UN | وتقدم بابوا غينيا الجديدة دعمها لكم وﻷعضاء المكتب اﻵخرين، فضلا عن دعمها لعمل اللجنة بصورة عامة. |
La OCI expresó su apoyo a las actividades de protección y asistencia que lleva a cabo el ACNUR en los países interesados. | UN | وأعربت المنظمة عن دعمها ﻷنشطة الحماية وتقديم المساعدة التي تقوم بها المفوضية في البلدان المعنية. |
Varias delegaciones expresaron su apoyo a la estrategia del UNICEF para el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وأعربت وفود عديدة عن دعمها لاستراتيجية اليونيسيف المتعلقة بمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Varias delegaciones expresaron su apoyo a la estrategia del UNICEF para el seguimiento de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | وأعربت وفود عديدة عن دعمها لاستراتيجية اليونيسيف المتعلقة بمتابعة المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
El Estado Islámico del Afganistán expresa una vez más su apoyo a los esfuerzos de la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, encabezada por el Sr. Norbert Holl. | UN | ودولة أفغانستان اﻹسلامية تعرب مرة أخرى عن دعمها لجهود بعثة اﻷمم المتحدة الخاصة في أفغانستان برئاسة السيد نوربرت هول. |
El Brasil apoyó el importante papel de la investigación científica y el desarrollo en la creación de capacidades y el suministro de datos. | UN | وأعربت البرازيل عن دعمها للدور الهام للبحوث العلمية والتنمية في مجال بناء القدرات وتوفير البيانات. |
La Comisión apoyó el hecho de que el Grupo de Trabajo tratara de resolver ambas cuestiones simultáneamente. | UN | وأعربت اللجنة عن دعمها للجهود التي يبذلها الفريق العامل لتناول كلا خطي العمل في آن واحد. |
Se manifestaron asimismo a favor de que en las estructuras de gestión se establecieran asociaciones basadas en los lugares de trabajo. | UN | كما أعربت عن دعمها لإقامة شراكات ضمن هياكل الإدارة في أماكن العمل. |
Ha indicado que apoya a la red de información sobre fuentes y tecnología de energía nuevas y renovables en la región árabe. | UN | وقد أبلغت عن دعمها لشبكة المعلومات عن مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتكنولوجياتها في المنطقة العربية. |
El Brasil desea aprovechar esta ocasión para expresar su apoyo al pueblo de Nicaragua en el proceso de consolidación democrática en el país. | UN | وتود البرازيل أن تنتهز هــذه الفرصة لتعرب عن دعمها لشعــب نيكاراغــوا وهــو يواصــل عملية دعم الديمقراطية في بلده. |
Los Estados Miembros también apoyaron la incorporación de la perspectiva de género en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما أعربت الدول الأعضاء عن دعمها لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في منظومة الأمم المتحدة. |
La Comunidad y sus Estados miembros siguen apoyando decididamente la aplicación de los Acuerdos de París. | UN | وتعرب الجماعة والدول اﻷعضاء فيها عن دعمها القوي المتواصل لتنفيذ اتفاقات باريس. |
La República de Corea respalda el liderazgo y el sentido de responsabilidad de África en la aplicación de la NEPAD. | UN | وتعرب جمهورية كوريا عن دعمها لإمساك أفريقيا بالزمام وتوليها القيادة في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
La participación de Maldivas en esos tratados de desarme no es más que una manifestación de su apoyo inequívoco a la causa de la paz mundial. | UN | وانضمام ملديف إلى هذه الاتفاقيات هو مجرد تعبير عن دعمها القاطع لقضية السلام العالمي. |
Tomando nota con pesar del caso omiso que los tres países occidentales han hecho de todas las resoluciones sucesivas aprobadas por las organizaciones regionales, en que expresan su respaldo a un arreglo justo de la controversia, | UN | وإذ يعرب عن أسفه لما لقيته كافة القرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية وعبرت فيها عن دعمها ﻹيجاد حل منصف وعادل للنزاع من تجاهل وعدم مبالاة من قبل الدول الغربية الثلاث، |
Las Bahamas siempre han apoyado abiertamente al pueblo de Haití y sus aspiraciones de paz, seguridad y desarrollo. | UN | وما فتئت جزر البهاما تعلن دائماً عن دعمها لشعب هايتي وتطلعاته إلى السلم والأمن والتنمية. |
Otras delegaciones confirmaron el apoyo financiero que habían anunciado en la Reunión Ministerial. | UN | وكررت وفود أخرى الإعراب عن دعمها المالي الذي أعلنته في الاجتماع الوزاري. |
Muchas delegaciones respaldaron el Plan de acción de diez puntos aprobado en Rabat (Marruecos) ese mismo año, pero otras presentaron objeciones y reservas sobre dicho plan y pidieron que se celebrara un debate e incluso negociaciones al respecto. | UN | وأعربت وفود عديدة عن دعمها لخطة العمل المؤلفة من 10 نقاط، التي اعتُمدت في الرباط بالمغرب في بداية السنة. |
Venezuela dijo que apoyaba firmemente la aprobación de un documento jurídicamente vinculante que subsanara las deficiencias existentes. | UN | وأعربت فنزويلا عن دعمها القوي لاعتماد وثيقة ملزمة قانوناً تسعى لسد الثغرات الموجودة. |