ويكيبيديا

    "عن دمج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sobre la integración
        
    • de la fusión
        
    • sobre la consolidación
        
    • de integrar
        
    • sobre la incorporación
        
    • de fusionar
        
    • de la consolidación
        
    • la Junta abordaría
        
    • la fusión de
        
    • la integración de
        
    Tomando nota del informe del Secretario General sobre la integración de los países con economías en transición en la economía mundial, UN وإذ تحيط علما بتقرير الأمين العام عن دمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي،
    Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial UN تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي
    Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial UN تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة تقنية في الاقتصاد العالمي
    Por lo tanto, la evaluación de los beneficios de la fusión de las dos sedes no sería útil en esta etapa. UN لذلك فإن إجراء تقييم للفوائد الناجمة عن دمج المقرّين في هذه المرحلة لن يكون مفيداً.
    Ninguna Parte informó sobre la consolidación de los costos y potenciales de reducción de los GEI en los diversos sectores en forma de curvas de costo marginal del potencial de mitigación de los GEI. UN ولم يُبلغ أي طرف عن دمج التكاليف وإمكانات التخفيض في مختلف القطاعات وذلك في شكل منحنيات التكاليف الهامشية لإمكانية التخفيف من انبعاثات غازات الدفيئة.
    Si bien las políticas pueden variar dentro de los países y las industrias, es preciso adoptar medidas específicas para construir la capacidad productiva nacional a fin de optimizar los beneficios de integrar a las PYMES en el sistema internacional de producción. UN وعلى الرغم من احتمال تباين السياسات العامة على المستوى الوطني وعلى مستوى الصناعات، هنالك حاجة إلى وضع تدابير محددة لبناء القدرات الإنتاجية الوطنية من أجل الحصول على أكبر قدر من الفوائد الناتجة عن دمج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في نظام الإنتاج الدولي.
    En las solicitudes actuales, se ha incluido un nuevo subprograma sobre la incorporación de una perspectiva de género en las actividades de la CEPAL, que se aprobó en la primera revisión del plan de mediano plazo para el período 1998–2001 y en la resolución 556 (XXVII) de la CEPAL. UN وفي وثيقة الميزانية هـــــذه، تم إدراج برنامـــج فرعي جديد عن دمج منظور نوع الجنس فـي أوجـه النشـاط الرئيسيـة، بالصيغـة التـي تمت
    Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial UN تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي
    Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial UN تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي
    Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial UN تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي
    Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial UN تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي
    Informe del Secretario General sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial UN تقرير الأمين العام عن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي
    Documento técnico sobre la integración de las políticas y estrategias relativas a la tecnología de la información y las comunicaciones en el marco general del desarrollo UN ورقة تقنية عن دمج سياسات واستراتيجيات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الإطار الإنمائي الشامل
    Informe sobre la integración de las economías en transición en la economía mundial UN تقرير عن دمج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي
    La División para el Adelanto de la Mujer preparó un estudio sobre la integración de una perspectiva de género en la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos que fue presentado en la décima reunión de presidentes de los órganos creados en virtud de tratados en 1998. UN وأعدت شعبة النهوض بالمرأة دراسة عن دمج المنظور الجنساني في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان جرى تقديمها إلى الاجتماع العاشر لرؤساء تلك الهيئات الذي عقد في عام 1998.
    Ya ha incluido un tema periódico sobre la integración de los derechos humanos de la mujer y la perspectiva de género en su programa, pero cree que conviene incorporar una perspectiva de género en todos sus temas. UN فهي تدرج الآن بصورة منتظمة في جدول أعمالها بندا عن دمج حقوق الإنسان للمرأة والمنظور الجنساني ، وتشدد في الوقت نفسه على الحاجة إلى تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع بنود جدول أعمالها.
    Por lo tanto, la evaluación de los beneficios de la fusión de las dos sedes no sería útil en esta etapa. UN لذلك فإن إجراء تقييم للفوائد الناجمة عن دمج المقرين في هذه المرحلة لن يكون مفيدا.
    El Comité Mixto solicitó que se presentara un nuevo informe sobre la consolidación de la infraestructura de la tecnología de la información en su 56º sesión en 2009. UN 222 - وطلب المجلس أن يقدم إليه تقرير آخر عن دمج الهياكل الأساسية لتكنولوجيا المعلومات في دورته السادسة والخمسين، في عام 2009.
    a) Demostrar el liderazgo por medio de la promoción y la generación del debate dentro de las Naciones Unidas, así como con los gobiernos y la sociedad civil, sobre los beneficios de integrar los derechos humanos en las medidas para lograr el desarrollo, la paz y la seguridad; UN (أ) تبيان القيادة من خلال الدعوة وإثارة المناقشة داخل الأمم المتحدة، وكذلك مع الحكومات والمجتمع المدني بشأن الفوائد الناجمة عن دمج حقوق الإنسان في الجهود المبذولة لتحقيق التنمية والسلام والأمن؛
    En los párrafos 11 a 14 del informe del Secretario General se proporciona información sobre la incorporación del equipo de apoyo a Umoja. UN 45 - ترد معلومات عن دمج أعمال الدعم المقدم لنظام أوموجا في الفقرات من 11 إلى 14 من تقرير الأمين العام.
    Al mismo tiempo, tiene la responsabilidad de fusionar las salvaguardias cuantitativas convencionales con las más recientes salvaguardias cualitativas, en un sistema integrado de salvaguardias que sea flexible, eficaz y, sobre todo, eficiente en relación al costo. UN وفي الوقت ذاته، تضطلع بالمسؤولية عن دمج الضمانات الكمية التقليدية، وفي وقت أقرب عهدا، الضمانات النوعية في نظام متكامل للضمانات، وهو نظام ينبغي أن يكون مرنا وفعالا ويحقق في المقام الأول الفعالية في التكلفة.
    Los detalles de la consolidación de las tecnologías de la información figuran en la solicitud de recursos para el bienio 2008-2009. UN وترد تفاصيل عن دمج مهام تكنولوجيا المعلومات في طلب الموارد لفترة السنتين 2008-2009.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد