ويكيبيديا

    "عن رأيها بأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la opinión de que
        
    • opinaron que
        
    • opina que
        
    • su opinión de que la
        
    • su opinión de que las
        
    • cual el Pakistán expresa que
        
    Por tal razón, fueron de la opinión de que esas cuestiones deberían ser examinadas por los órganos intergubernamentales pertinentes. UN وبناء على ذلك أعربت الوفود عن رأيها بأن هذه المسائل ينبغي أن تتناولها بالنظر الهيئات الحكومية الدولية المختصة.
    En esos momentos, algunos miembros expresaron la opinión de que el proyecto de resolución debería incorporar algunos cambios. UN وفي ذلك الوقت، أعربت بعض الوفود عن رأيها بأن مشروع القرار ينبغي أن يتضمن بعض التغييرات.
    Hay otro grupo que ha expresado la opinión de que no ha llegado el momento de abordar esta cuestión en este foro de negociación. UN وثمة مجموعة أخرى من البلدان أعربت عن رأيها بأن الوقت لن يحن بعد لتناول هذا الموضوع في محفل تفاوضي.
    Al mismo tiempo, algunos Estados miembros opinaron que esos 16 elementos no habían aportado el grado de concentración determinación de prioridad que se requerí para las deliberaciones intergubernamentales. UN وفي الوقت نفسه، أعربت بعض الدول الأعضاء عن رأيها بأن تلك العناصر الستة عشر لم تكفل التركيز وترتيب الأولويات اللازمين للمناقشات الحكومية الدولية.
    Algunas delegaciones opinaron que habían seguido registrándose casos de incumplimiento de la regla relativa a la distribución de los documentos en todos los idiomas, y que ello no se había tratado en el informe del Secretario General. UN وأعربت بعض الوفود عن رأيها بأن حالات عدم الامتثال لقاعدة توزيع الوثائق بجميع اللغات قد استمرت ولم تعالج في تقرير الأمين العام.
    A este respecto el Comité opina que las preocupaciones expresadas por el Estado Parte en sus declaraciones encuentran la debida respuesta en las disposiciones pertinentes de la Convención y expresa su opinión de que el mantenimiento de esas declaraciones podría llevar a malentendidos sobre el compromiso del Estado Parte de aplicar los derechos plasmados en esos artículos. UN ومن رأي اللجنة في هذا الشأن أن الشواغل التي أعربت عنها الدولة الطرف في إعلاناتها تنعكس على النحو المناسب في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وتعرب عن رأيها بأن استبقاء مثل هذه اﻹعلانات يمكن أن يفضي إلى حالات سوء فهم لالتزام الدولة الطرف بإعمال الحقوق المشمولة بهذه المواد.
    La Comisión Consultiva reitera su opinión de que la información sobre los productos suprimidos sería más útil si en los documentos del presupuesto se indicara si se prevén productos nuevos para reemplazar las actividades cuya supresión se propone. UN وتكرِّر اللجنة الاستشارية الإعراب عن رأيها بأن المعلومات عن النواتج التي أوقفت ستكون أكثر فائدة لو أن وثائق الميزانية حدَّدت ما إذا كان ثمة اقتراح باستحداث نواتج جديدة بدلا من الأنشطة المعنية.
    El Gobierno expresó la opinión de que el hecho de tener opiniones políticas diferentes sin cometer actos que pongan en peligro la seguridad nacional no constituyen delito. UN وأعربت الحكومة عن رأيها بأن اعتناق وجهات نظر سياسية مغايرة دون ارتكاب أفعال تعرض اﻷمن القومي للخطر لا يشكل جريمة.
    Por consiguiente, el Comité señala a los Estados Partes que es encomiable la opinión de que merecen su atención las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto por cualquier Estado Parte. UN وعليه، تعرب اللجنة للدول الأطراف عن رأيها بأن انتهاك أية دولة طرف الحقوقَ الواردة في العهد هو أمر جدير باهتمامها.
    Por consiguiente, el Comité señala a los Estados Parte que es encomiable la opinión de que merecen su atención las violaciones de los derechos reconocidos en el Pacto por cualquier Estado Parte. UN وعليه، تعرب اللجنة للدول الأطراف عن رأيها بأن انتهاك أية دولة طرف الحقوقَ الواردة في العهد هو أمر جدير باهتمامها.
    Tras el debate sobre la primera revisión del documento oficioso, las delegaciones expresaron la opinión de que un documento más conciso en que se destacaran los principios tendría más probabilidades de gozar de consenso y de funcionar mejor como declaración. UN وبعد مناقشة الورقة غير الرسمية المنقحة الأولى، أعربت الوفود عن رأيها بأن إعداد وثيقة أكثر إيجازا تبرز المبادئ من شأنه أن يزيد إمكانيات تحقيق توافق في الآراء وأن يجعلها أيضا أساسا أفضل لصياغة إعلان.
    Algunos Estados manifestaron la opinión de que la Conferencia de Desarme debería estar abierta a la participación de todos los Estados y de los interesados pertinentes. UN وأعربت عدد من الدول عن رأيها بأن تفتح المشاركة في مؤتمر نزع السلاح أمام كافة الدول وأصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Varias delegaciones manifestaron la opinión de que el Grupo de Trabajo necesitaría suficiente tiempo para examinar detalladamente la labor del equipo especial. UN وأعربت عدة وفود عن رأيها بأن الأمر يتطلب وقتاً كافياً لكي يستعرض الفريق العامل بدقة أعمال فرقة العمل.
    Para concluir, la Subcomisión expresó la opinión de que los Principios debían mantenerse en su forma actual hasta el momento en que fueran sometidos a enmiendas y que, antes de introducir cualquier enmienda, se debería examinar adecuadamente los propósitos y objetivos de cualquier revisión propuesta. UN وأعربت اللجنة الفرعية في الختام عن رأيها بأن المبادئ ينبغي أن تظل بصيغتها الحالية الى حين تعديلها، وأنه قبل إجراء التعديل ينبغي إيلاء الاعتبار اللازم لمقاصد وأهداف أي تنقيح مقترح.
    Sin embargo, los pequeños Estados insulares en desarrollo señalaron que incluso un límite de 2ºC sería inaceptablemente alto, y opinaron que el calentamiento global ya había alcanzado un nivel peligroso. UN بيد أن الدول الجزرية الصغيرة النامية أشارت إلى أنه حتى الزيادة المستهدفة بمعدل درجتين مئويتين ستكون مرتفعة بصورة غير مقبولة، وأعربت عن رأيها بأن الاحترار العالمي قد بلغ بالفعل مستوى خطراً.
    Varias delegaciones opinaron que la coordinación entre los organismos a todos los niveles, en particular a nivel de oficinas exteriores, era imprescindible para aumentar las operaciones, y se mencionó concretamente la experiencia de Ghana. UN ١٢ - وأعربت عدة وفود عن رأيها بأن التنسيق فيما بين الوكالات على جميع المستويات - لا سيما على المستوى الميداني - أساسي لتعزيز العمليات، وورد على وجه الخصوص ذكر تجربة غانا.
    Varias delegaciones opinaron que la coordinación entre los organismos a todos los niveles, en particular a nivel de oficinas exteriores, era imprescindible para aumentar las operaciones, y se mencionó concretamente la experiencia de Ghana. UN ٦٩٢ - وأعربت عدة وفود عن رأيها بأن التنسيق فيما بين الوكالات على جميع المستويات - لا سيما على المستوى الميداني - أساسي لتعزيز العمليات، وورد على وجه الخصوص ذكر تجربة غانا.
    A este respecto el Comité opina que las preocupaciones expresadas por el Estado Parte en sus declaraciones encuentran la debida respuesta en las disposiciones pertinentes de la Convención y expresa su opinión de que el mantenimiento de esas declaraciones podría llevar a malentendidos sobre el compromiso del Estado Parte de aplicar los derechos plasmados en esos artículos. UN ومن رأي اللجنة في هذا الشأن أن الشواغل التي أعربت عنها الدولة الطرف في إعلاناتها تنعكس على النحو المناسب في اﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، وتعرب عن رأيها بأن استبقاء مثل هذه اﻹعلانات يمكن أن يفضي إلى حالات سوء فهم لالتزام الدولة الطرف بإعمال الحقوق المشمولة بهذه المواد.
    El Comité deplora la falta de cooperación de Israel con algunas de las misiones. El Comité opina que los autores de delitos graves, pertenecientes a cualquiera de las partes, deberían ser llevados ante la justicia y deberían rendir cuentas de sus acciones, y pide que se pongan en práctica las recomendaciones que constan en varios informes. UN وتأسف اللجنة لعدم تعاون إسرائيل مع بعض البعثات، كما تعرب عن رأيها بأن يقدم للمحاكمة مرتكبي الجرائم الجسيمة من كلا الطرفين وأن يحاسَبوا على أفعالهم، وتدعو إلى تطبيق التوصيات الواردة في مختلف التقارير.
    Desea reiterar, además, su opinión de que la escala de cuotas no guarda relación con la crisis financiera actual de la Organización. UN وتود المجموعة أيضا أن تعرب مجددا عن رأيها بأن جدول اﻷنصبة المقررة لا يمت بصلة إلى اﻷزمة المالية المستمرة التي تواجهها المنظمة.
    Esas delegaciones reiteraron su opinión de que la cuestión de la definición y delimitación del espacio ultraterrestre era un tema de actualidad, razón por la cual debería seguir siendo examinada por la Subcomisión. UN وأعربت تلك الوفود مجددا عن رأيها بأن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده هو موضوع هام وملح ومن ثم ينبغي أن تواصل اللجنة الفرعية النظر فيه.
    La Comisión había expresado su opinión de que las necesidades deberían reducirse en 113.500 dólares; UN وقد أعربت اللجنة عن رأيها بأن الاحتياجات ينبغي خفضها بمبلغ 500 113 دولار؛
    El Gobierno de Noruega ha examinado el contenido de la reserva formulada por el Pakistán, mediante la cual el Pakistán expresa que " Las disposiciones de la Convención se interpretarán a la luz de los principios de las normas y los valores islámicos " . UN ودرست حكومة النرويج التحفظ الذي أبدته جمهورية باكستان وأعربت فيه عن رأيها بأن أحكام الاتفاقية سوف تفسر في ضوء مبادىء القوانين والقيم الاسلامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد