Se expresó la opinión de que en el proyecto de estatuto deberían establecerse con precisión las penas máximas y mínimas para cada crimen. | UN | وتم التعبير عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تحدد في مشروع النظام اﻷساسي بدقة العقوبة القصوى والعقوبة الدنيا لكل جريمة. |
En ese contexto se expresó la opinión de que debía reforzarse el diálogo entre ambos órganos, así como entre la Comisión y los Estados miembros. | UN | وتم اﻹعراب في هذا الصدد عن رأي مفاده أنه ينبغي تعزيز الحوار بين الهيئتين وكذلك بين لجنة القانون الدولي والدول اﻷعضاء. |
Se opinó que la reducción del nivel general del presupuesto respecto del nivel del esbozo del presupuesto no se justificaba. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس ثمة ما يسوغ الانخفاض في المستوى العام للميزانية مقارنة بمخطط الميزانية. |
Se opinó que la reducción del nivel general del presupuesto respecto del nivel del esbozo del presupuesto no se justificaba. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ليس ثمة ما يسوغ الانخفاض في المستوى العام للميزانية مقارنة بمخطط الميزانية. |
Varias delegaciones opinaron que para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio era necesario un instrumento jurídicamente vinculante. | UN | وأعربت عدة وفود عن رأي مفاده أنه من الضروري وضع صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء. |
Otras delegaciones opinaron que era menester prestar más atención al problema del desarrollo social de los países en desarrollo. | UN | وأعرب آخرون عن رأي مفاده أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلة التنمية الاجتماعية في البلدان النامية. |
Se señaló que parecía haber llegado el momento de pasar revista a la práctica actual e intentar elaborar normas generales al respecto. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه آن الأوان على ما يبدو لتقييم الممارسة الحالية ولمحاولة صياغة قواعد عامة بشأن الموضوع. |
Sobre esa base, se expresó la opinión de que debía mantenerse el título actual del Departamento de Administración y Gestión. | UN | وعلى هذا اﻷساس، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغـي اﻹبقاء على الاسم الحالي ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Sobre esa base, se expresó la opinión de que debía mantenerse el título actual de Departamento de Administración y Gestión. | UN | وعلى هذا اﻷساس، أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغـي اﻹبقاء على الاسم الحالي ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
Respecto del arreglo de reclamaciones comerciales contra la Organización, se expresó la opinión de que resultaba importante recurrir a la conciliación antes que al arbitraje. | UN | وفيما يتعلق بتسوية الدعاوى التجارية المقامة ضد المنظمة، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أن يُنظر في الصلح قبل التحكيم. |
Respecto del arreglo de reclamaciones comerciales contra la Organización, se expresó la opinión de que resultaba importante recurrir a la conciliación antes que al arbitraje. | UN | وفيما يتعلق بتسوية الدعاوى التجارية المقامة ضد المنظمة، أُعرب عن رأي مفاده أنه من المهم أن يُنظر في الصلح قبل التحكيم. |
Una delegación opinó que debía considerarse la posibilidad de elaborar una declaración sobre las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي النظر في إعداد إعلان بشأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام. |
Se opinó que era necesario volver a examinar la relación entre la Asamblea y el Consejo de Seguridad. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي إعادة النظر في العلاقة القائمة بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Se opinó que la corte debía estar facultada para declarar inadmisible un asunto en cualquier momento, por iniciativa propia o a petición del inculpado. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يتاح للمحكمة أن تعلن في أي وقت، وبمبادرة منها، أو بناء على طلب المتهم عدم قبول دعوى ما. |
139. Algunas delegaciones opinaron que las Naciones Unidas podrían contribuir al desarrollo de procedimientos más refinados para difundir los beneficios indirectos. | UN | ٩٣١ ـ وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنه يمكن لﻷمم المتحدة أن تسهم في تطوير اجراءات محسنة لتعميم الفوائد العرضية. |
Otras delegaciones opinaron que era menester prestar más atención al problema del desarrollo social de los países en desarrollo. | UN | وأعرب آخرون عن رأي مفاده أنه يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لمشكلة التنمية الاجتماعية في البلدان النامية. |
Algunos representantes de los afiliados también opinaron que debían hacerse mayores esfuerzos para recuperar las cifras retenidas en el pasado. | UN | وأعرب أيضا عدة ممثلين لمشتركين عن رأي مفاده أنه ينبغي بذل جهود أكبر لاستعادة المبالغ التي احتجزت في الماضي. |
Se señaló que convenía que se formulara una recomendación al respecto. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه كان من الممكن التقدّم بتوصية بشأن هذه المسألة. |
Se dijo que habría sido útil incluir en la descripción indicadores de ejecución que permitieran medir el grado de consecución de los objetivos y su oportunidad. | UN | وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه من المفيد أن يُشار في السرد إلى مؤشرات اﻷداء حتى يتسنى قياس تحقيق اﻷهداف وملاءمة توقيتها. |
También se estimó que el CAC debería prestar más atención a los problemas de los países en transición. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة التنسيق اﻹدارية أن تولي اهتماما أكبر لمشاكل البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Se indicó que no se necesitaba la intervención de la Junta Consultiva en Asuntos de Desarme en la formulación de una estrategia de información. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لا تلزم مشاركة الهيئة الاستشارية لمسائل نزع السلاح في صوغ استراتيجية إعلامية. |
Varias delegaciones consideraron que las comisiones regionales deberían ser objeto de una reforma más profunda antes de considerar la posibilidad de asignar nuevos recursos o remisiones. | UN | وأعرب البعض اﻵخر عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تخضع اللجان اﻹقليمية لمزيد من اﻹصلاحات قبل إمكان النظر في رصد موارد أو أموال إضافية. |
También se afirmó que la cuestión debía tratarse en un marco especializado en medio ambiente al margen de la labor de la Comisión. | UN | كما تم الإعراب عن رأي مفاده أنه ينبغي معالجة المسألة بأفضل طريقة ممكنة في إطار يعنى بالبيئة خارج عمل اللجنة. |
Además, se consideró que debería establecerse un mecanismo de examen del Convenio a los efectos de su aplicación. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تكون للاتفاقية آلية استعراض لتنفيذها. |
Por lo que respecta a la cuestión de fondo, permítaseme recordar que mi delegación expresó el parecer de que no existía, ni había existido, una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | من حيث الجوهر، اسمحوا لي بأن أذكر بأن وفدي أعرب عن رأي مفاده أنه لا يوجد ولم يوجد أي سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
Los representantes del Japón, Suiza y el Reino Unido estimaron que había que contrapesar cuidadosamente los costos y las ventajas de esa mayor publicación. | UN | وأعرب ممثلو اليابان وسويسرا والمملكة المتحدة عن رأي مفاده أنه ينبغي الموازنة بعناية بين تكاليف وفوائد زيادة الكشف. |
Otros manifestaron que debía mantenerse el umbral actual. | UN | فيما أعرب أعضاء آخرون عن رأي مفاده أنه ينبغي الإبقاء على العتبة الحالية. |
Se expresó que cada Estado debía tener la posibilidad de especificar las condiciones o los criterios con arreglo a los cuales estaría dispuesto a recibir a los penados. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي أن تتوفر لكل دولة إمكانية تحديد الشروط أو المعايير التي تقبل بموجبها اﻷفراد المحكوم عليهم. |
Se sostuvo que no existía necesidad alguna de elaborar normas universales sobre el petróleo y el gas. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه ليست ثمة حاجة حاليا إلى قواعد عالمية فيما يتعلق بالنفط والغاز. |