Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
Algunos miembros del Comité deseaban saber qué medidas se habían adoptado para proteger a dichos grupos contra los ataques o el hostigamiento. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التدابير التي يجري اتخاذها لحماية هاتين الفئتين من الاعتداءات أو المضايقات. |
Los miembros deseaban saber si el Gobierno iba a revisar los títulos de propiedad de los resguardos concedidos en el período colonial. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ماإذا كانت الحكومة تستعرض مستندات ملكية المحميات التي أنشئت في فترة الاحتلال. |
Los miembros querían saber si había planes para promulgar una ley que eliminara esas diferencias. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان ثمة نية في إعداد قانون لسد هذه الفجوة. |
Los miembros querían saber si había planes para promulgar una ley que eliminara esas diferencias. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان ثمة نية في إعداد قانون لسد هذه الفجوة. |
Los miembros quisieron saber si la legislación laboral reconocía la garantía de igual remuneración establecida en el Convenio No. 101 de la OIT y si Chile había ratificado ese Convenio. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت تشريعات العمل تعطي أي ضمانات لتكافؤ اﻷجر على النحو المقرر في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٠١، وما إذا كانت شيلي قد صدقت على تلك الاتفاقية. |
56. Varios delegados preguntaron por qué razón algunos planes no se habían terminado de ejecutar. | UN | 56 - وأعرب عدة مندوبين عن رغبتهم في معرفة أسباب عدم تنفيذ بعض خطط العمل تنفيذاً كاملاً. |
deseaban saber por qué las reservas relativas a Rhodesia y a Fiji no habían sido retiradas. | UN | وأعربوا عن رغبتهم في معرفة السبب في عدم سحب التحفظات المتعلقة بروديسيا وفيجي حتى اﻵن. |
Sin embargo, deseaban saber cómo recababa el Departamento las impresiones de sus clientes sobre el uso inicial del modelo. | UN | غير أنهم أعربوا عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي تجمع بها الإدارة آراء الزبائن بشأن الاستخدام الأولي للنموذج. |
49. Con respecto al artículo 2 de la Convención, los miembros del Comité deseaban saber cómo se habían incluido en la legislación nacional las disposiciones de la Convención y cómo se aplicaban. | UN | ٩٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة كيفية إدماج أحكام الاتفاقية في التشريع الوطني وكيفية تم تطبيق تلك اﻷحكام. |
Los miembros deseaban saber si se habían creado programas de capacitación para los jueces, la policía y otros funcionarios que se ocupaban de los inmigrantes. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت قد وضعت برامج تدريبية للقضاة وأفراد الشرطة وغيرهم من الموظفين الذين يتعاملون مع المهاجرين. |
deseaban saber si las poblaciones indígenas habían recibido indemnización por los daños causados al medio ambiente y por la violación de sus derechos de propiedad por empresas madereras y mineras. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان السكان اﻷصليون قد حصلوا على أي تعويض عن اﻷضرار التي لحقت بالبيئة وعن تعدي شركات قطع اﻷخشاب وشركات التعدين على حقوقهم في اﻷرض. |
A este respecto, deseaban saber qué progresos había realizado el comité de expertos noruego, que se había mencionado durante el examen del informe inicial de Noruega y cuyo mandato consistía en formular propuestas sobre la manera en que podían incorporarse a la legislación noruega los principales instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن رغبتهم في معرفة التقدم الذي أحرزته لجنة الخبراء النرويجيين، التي سبق ذكرها لدى النظر في تقرير النرويج اﻷولي، والتي تتمثل ولايتها في تقديم الاقتراحات بشأن الطريقة التي يمكن بها دمج الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان في التشريعات النرويجية. |
Algunos participantes querían saber si podían incluir proyectos ya concluidos en la cofinanciación. | UN | وأعرب بعض المشاركين عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان بإمكانهم أن يدرجوا في إطار التمويل المشترك مشروعاً أُنجز بالفعل؛ |
Asimismo, los miembros del Comité querían saber si la Convención se había utilizado como base para modificar la legislación interna o si se habían aplicado directamente sus disposiciones. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت الاتفاقية تستخدم كأساس لتعديل القانون المحلي أم تطبق بصفة مباشرة. |
También querían saber más acerca de las sentencias dictadas en los casos de actos de racismo que se mencionaban en el párrafo 8 del octavo informe y también cuántas denuncias se habían presentado por supuestos actos de racismo. | UN | وأعربوا أيضا عن رغبتهم في معرفة المزيد عن اﻷحكام الصادرة في القضايا المتصلة باﻷعمال العنصرية المذكورة في الفقرة ٨ من التقرير الثامن وعن عدد الشكاوى المقدمة فيما يتعلق باﻷعمال العنصرية المزعومة. |
Los miembros quisieron saber si la legislación laboral reconocía la garantía de igual remuneración establecida en el Convenio No. 101 de la OIT y si Chile había ratificado ese Convenio. | UN | وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة ما إذا كانت تشريعات العمل تعطي أي ضمانات لتكافؤ اﻷجر على النحو المقرر في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ١٠١، وما إذا كانت شيلي قد صدقت على تلك الاتفاقية. |
56. Varios delegados preguntaron por qué razón algunos planes no se habían terminado de ejecutar. | UN | 56- وأعرب عدة مندوبين عن رغبتهم في معرفة أسباب عدم تنفيذ بعض خطط العمل تنفيذاً كاملاً. |
457. Los miembros desean saber cómo los cambios económicos en el país destinados a modificar la distribución de las inversiones sociales habían afectado los programas para la mujer. | UN | ٤٥٧- وأعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة الكيفية التي أثرت بها على برامج المرأة التغييرات الاقتصادية الجارية في البلد والرامية الى إعادة النظر في توزيع الاستثمارات الاجتماعية. |
Algunos miembros del Comité manifestaron su deseo de saber si los miembros de las minorías étnicas recibían igual trato en la administración de la justicia penal. | UN | وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما إذا كان أعضاء اﻷقليات اﻹثنية يتمتعون بمعاملة متساوية في إطار ادارة العدالة الجنائية. |
Algunos miembros del Comité también desearon saber cuál era la situación actual en lo tocante a la pena de muerte y qué disposiciones legales había para ejecutarla. | UN | وكذلك أعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة الوضع الراهن فيما يتصل بعقوبة اﻹعدام وماهية اﻷحكام القانونية اللازمة لتطبيق عقوبة اﻹعدام. |
En cuanto a las mujeres de las zonas rurales, un miembro preguntó si tenían conciencia de sus derechos. Los miembros del Comité manifestaron el deseo de saber si en la Ley de Sucesiones se producía una contradicción y solicitaron una aclaración. | UN | وفيما يتصل بالمرأة الريفية، تساءل اﻷعضاء عما اذا كانت المرأة واعية بحقوقها، وأعرب أعضاء اللجنة عن رغبتهم في معرفة ما اذا كان هناك تناقض في قانون الوراثة، وطلبوا توضيح هذا الموضوع. |