Esta necesidad vital de protección internacional es lo que distingue más claramente a los refugiados de otros extranjeros. | UN | وهذه الحاجة الحيوية الى الحماية الدولية هي التي تميز بأوضح شكل اللاجئين عن سائر الغرباء. |
El Comisionado desempeña sus actividades con independencia, es independiente de otros órganos del Estado y sólo responde ante el Sejm. | UN | ويكون المفوض مستقلاً في الاضطلاع بأنشطته، ومستقلاً عن سائر أجهزة الدولة ولا يساءل إلا أمام مجلس النواب. |
Además, el sistema comercial internacional no podía considerarse aisladamente de otras preocupaciones del desarrollo, ni de otras cuestiones relacionadas. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة. |
El mayor de ellos es el aislamiento geográfico del resto del mundo. | UN | وأهم هذه العوامل البعد الجغرافي عن سائر العالم. |
Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Por otra parte, habrá que distinguir de las demás las disposiciones que tengan carácter de jus cogens. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي فصل الأحكام الآمرة عن سائر الأحكام. |
19. La preparación de resúmenes de comunicaciones y, según el contenido, de otros materiales para el examen facilitaría su lectura. | UN | ٩١- من شأن تقديم ملخصات للبلاغات فضلا عن سائر مواد الاستعراض بحسب مضمونها أن يحسﱢن إمكانية تداولها. |
Para el abogado, " esta característica inmutable determina que se ha tratado a este grupo de forma diferente de otros solicitantes de asilo en Australia " . | UN | ويرى المحامي أن هذه السمة الثابتة هي التي تحدد أن تلك الفئة ستعامل معاملة مختلفة عن سائر طالبي اللجوء في أستراليا. |
Finlandia se distingue de otros países occidentales europeos o nórdicos principalmente por su elevado número de homicidios. | UN | وتختلف فنلندا عن سائر بلدان أوروبا الغربية أو بلدان الشمال الأوروبي بارتفاع عدد جرائم القتل. |
No debería constituir un componente distinto de otros mecanismos. | UN | وينبغي ألا تشكل الآلية الاستشارية شريحة متميزة عن سائر الآليات. |
El poder judicial consta de dos niveles, es independiente de otros organismos del Estado y es administrado por tribunales independientes e imparciales. | UN | وتشمل السلطة القضائية مستويين وتضطلع بها محاكم مستقلة ونزيهة في استقلال عن سائر هيئات الدولة. |
Además, el sistema comercial internacional no podía considerarse aisladamente de otras preocupaciones del desarrollo, ni de otras cuestiones relacionadas. | UN | واﻷكثر من ذلك، لا يمكن أن ينظر إلى النظام التجاري بمعزل عن الشواغل اﻹنمائية اﻷخرى، ولا عن سائر المسائل ذات الصلة. |
El seguro de vida se diferencia de otras formas de seguro por dos características. | UN | وثمة علامتان تميزان التأمين على الحياة عن سائر أشكال التأمين. |
Su éxito permitirá que la NEPAD se destaque respecto de otras iniciativas que han tratado de superar los problemas fundamentales de África. | UN | وسيميز نجاحها الشراكة الجديدة عن سائر المبادرات التي تحاول التغلب على مشاكل أفريقيا الأساسية. |
Pese a estar aislados del resto del mundo, también sufrimos las consecuencias de la mundialización a nivel social, económico y ambiental. | UN | فعلى الرغم من عزلتنا عن سائر بلدان العالم، نشعر أيضا بآثار العولمة على الصعد الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
De no hacerlo, existe un verdadero peligro de que África siga a la zaga del resto del mundo, a pesar de los mejores esfuerzos de sus dirigentes y de sus pueblos. | UN | وما لم نفعل ذلك جميعا، يحدق بنا خطر داهم، خطر أن تتخلف أفريقيا عن سائر بلدان العالم، رغم أفضل جهود قادتها وشعوبها. |
Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
El sitio Web, que continuará creciendo en importancia, no se puede considerar separadamente de las demás actividades del Departamento. | UN | أما موقع المنظمة على الإنترنت، الذي ستتزايد أهميته باستمرار، فلا يمكن النظر إليه بمعزل عن سائر أنشطة الإدارة. |
Bueno, la fuerza aérea, pensé era igual a otras entidades dedicadas a luchar por el bien. | Open Subtitles | ظننت أن القوات الجوية لم تكن مختلفة عن سائر المجتمعات التي كرسّت نفسها للقتال لصالح الخير. |
En el capítulo II, sección B, del informe consta la información proporcionada sobre otras medidas adoptadas por el Comité Mixto. | UN | وترد معلومات عن سائر الإجراءات التي اتخذها المجلس في الفرع باء من الفصل الثاني من التقرير. |
Los condenados a muerte tampoco están aislados de los otros detenidos. | UN | ولا يُعزل المحكوم عليهم بالإعدام عن سائر السجناء. |
todos los demás gastos de funcionamiento de la aeronave corren por cuenta de la Misión de Observadores. | UN | وستكون بعثة المراقبين مسؤولة عن سائر تكاليف تشغيل الطائرة. |