Además, los derechos de apelación son limitados: los condenados a penas de privación de libertad de menos de un mes no tienen ese derecho. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حقوق استئناف محدودة: فالذين يحكم عليهم بالسجن لمدة تقل عن شهر واحد لا يحق لهم الاستئناف. |
Comprobó que, si bien había habido cierta mejora, aún quedaban pendientes de liquidación, desde hacía más de un mes, 450 solicitudes de reembolso de gastos de viaje. | UN | ورغم أن المجلس قد لاحظ بعض التحسن، فقد وجد أن هناك ٤٥٠ مطالبة سفر ظلت معلقة لمدة تزيد عن شهر. |
En la información proporcionada por las autoridades correspondiente al mes de febrero se incluyó por primera vez información sobre decomisos de fertilizante. | UN | وهذه هي المرة اﻷولي التي تدرج فيها عمليات لمصادرة أسمدة في المعلومات المقدمة من السلطات عن شهر شباط/فبراير. |
El 31 de julio, un día después del ataque suicida con explosivos en Jerusalén, Israel congeló la transferencia de 70 millones de nuevos shekels que adeudaba a la Autoridad Palestina por el mes de julio. | UN | ٣٠٦ - في ٣١ تموز/يوليه، وبعد يوم واحد من وقوع الهجوم الانتحاري في القدس، جمدت إسرائيل تحويل مبلغ ٧٠ مليون شاقل إسرائيلي جديد بحوزتها إلى السلطة الفلسطينية عن شهر تموز/يوليه. |
Si una asignación de menos de tres años de duración se prorroga para que dure tres años o más, el interesado recibirá, en esa oportunidad, una segunda suma global correspondiente a un mes de sueldo. | UN | وإذا مدد انتداب مدته أقل من ثلاث سنوات إلى ثلاث سنوات أو أكثر، يُدفع للموظف عندئذ مبلغ إجمالي مقطوع ثان عن شهر واحد. |
Hablamos del mes de abril, son menos de seis meses. | Open Subtitles | نحن نتحدث عن شهر أبريل، ذلك يعني أقل من ستة أشهر |
El Presidente del Comité remitió el informe al Consejo adjunto a una carta de idéntica fecha dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad para el mes de marzo. | UN | وفي رسالة مؤرخة بنفس التاريخ وموجهة إلى رئيس مجلس الأمن عن شهر آذار/مارس، أحال رئيس اللجنة التقرير إلى المجلس. |
Comprobó que, si bien había habido cierta mejora, aún quedaban pendientes de liquidación, desde hacía más de un mes, 450 solicitudes de reembolso de gastos de viaje. | UN | ورغم أن المجلس قد لاحظ بعض التحسن، فقد وجد أن هناك ٤٥٠ مطالبة سفر ظلت معلقة لمدة تزيد عن شهر. |
Se informó de que no se permite a los presos llevar efectos personales, ya se trate de ropa, comida o aparatos eléctricos y tampoco pueden recibir visitas de familiares durante más de un mes. | UN | وذكرت التقارير أنه لا يسمح للسجناء بأن يأخذوا معهم أي ممتلكات شخصية، سواء أكانت لباسا أم طعاما أم أدوات كهربائية، كما يحرمون من الزيارات العائلية لفترة تزيد عن شهر. |
Los trámites ante el magistrado no deberán durar más de un mes. | UN | وينبغي ألا تستغرق إجراءات عرض القضية على قاضي التحقيق فترة تزيد عن شهر واحد. |
Technocon afirma que estaba obligada contractualmente a indemnizar a sus trabajadores por el plazo de preaviso de un mes que no pudo respetar al resolver sus contratos de trabajo. | UN | وبينت تكنكون أنها ملزمة بموجب العقود بتعويض موظفيها عن شهر واحد مقابل مهلة الاشعار بإنهاء الخدمة التي لم تتمكن من مراعاتها لدى إنهاء عقود عملهم. |
Esta medida no se puede dictar por menos de un mes ni más de un año. | UN | ولا يمكن أن يصدر قرار بهذه التدابير لمدة تقل عن شهر واحد أو تزيد عن سنة واحدة. |
El objetivo principal es velar por que no haya más de un mes de demora entre el último sueldo y el primer pago de la prestación. | UN | والهدف الرئيسي هو ضمان ألا يزيد التأخير عن شهر واحد بين آخر مرتب ودفع أول استحقاق. |
El otro empleado recibió únicamente el sueldo correspondiente al mes de agosto de 1990. | UN | وكان الموظف الآخر قد تلقى مرتبه عن شهر آب/أغسطس 1990 فقط. |
La información de los campos de refugiados es incompleta, en particular la correspondiente al mes de agosto de 1990. | UN | أما المعلومات عن مخيمات اللاجئين فغير كاملة، وخاصة عن شهر آب/أغسطس 1990. |
Esta declaración iba a ser hecha por el Representante Permanente de Egipto, Embajador Nabil Elaraby, en su calidad de Presidente del Grupo de Estados Árabes por el mes de noviembre, pero las circunstancias no se lo permitieron. | UN | حقيقة كان من المفروض أن يكون السيد السفير الممثل الدائم لمصر، الدكتور نبيل العربي، هو الذي يقوم بإلقاء هذا البيان بصفته رئيسا لمجموعة الدول العربية عن شهر تشرين الثاني/نوفمبر. |
El pago correspondiente a octubre de 1993, de 6,7 millones de dólares, se hizo el 17 de febrero de 1994. | UN | وسدد في ١٧ شباط/فبراير ١٩٩٤ المبلغ المستحق عن شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣ وقدره ٦,٧ مليون دولار. |
La vista se celebrará en la fecha que fije la Sala de Instrucción, sea no antes del mes siguiente a la fecha en que la Sala haya comunicado su intención de confirmar el auto de acusación a las personas citadas en éste, ni después del tercer mes siguiente a esa fecha. | UN | وتعقد الجلسة في تاريخ تحدده دائرة التحقيق اﻷولي بعد مدة لا تقل عن شهر ولا تزيد عن ثلاثة أشهر من تاريخ إشعار اﻷشخاص الواردة أسماؤهم بعريضة الاتهام بأن دائرة التحقيق اﻷولي تعتزم إقرار اللائحة. |
El Presidente del Comité remitió el informe al Consejo adjunto a una carta de idéntica fecha dirigida al Presidente del Consejo de Seguridad para el mes de marzo. | UN | وفي رسالة مؤرخة بنفس التاريخ وموجهة إلى رئيس مجلس الأمن عن شهر آذار/مارس، أحال رئيس اللجنة التقرير إلى المجلس. |
La Junta observó que la UNIKOM había aplicado un método distinto para calcular el tiempo libre compensatorio, consistente en conceder 0,2 días por cada día de servicio con lo que los observadores militares podían tomarse días de compensación por un mes de servicio incompleto. | UN | 22 - ولاحظ المجلس أن بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت كانت قد طبقت طريقة مختلفة لحساب الإجازات التعويضية، إذ سمحت بإعطاء 0.2 يوم من الإجازات التعويضية عن كل يوم خدمة، الأمر الذي مكن المراقبين العسكريين من أخذ إجازات تعويضية عن فترات خدمة تقل عن شهر. |
La Secretaría ha recibido la siguiente información relativa a la Presidencia de los grupos regionales en el mes de noviembre: | UN | أرسلت المعلومات التالية المتعلقة برؤساء المجموعات اﻹقليمية عن شهر تشرين الثاني/نوفمبر إلى اﻷمانة العامة: |
El Excmo. Sr. Alpha Oumar Konaré, Presidente de la República de Malí, preside la sesión en calidad de Presidente del Consejo de Seguridad durante el mes de septiembre. | UN | رأس الجلسة فخامة السيد ألفا عمر كوناري، رئيس جمهورية مالي، بوصفه رئيسا لمجلس الأمن عن شهر أيلول/سبتمبر. |
7. El exceso de gastos se refiere a las prestaciones diarias pagaderas al contingente logístico danés correspondientes al mes de octubre de 1993, que deberían haberse cargado al mandato anterior. | UN | ٧ - تتصل زيادة الانفاق بالبدلات اليومية التي دفعت لوحدة السوقيات الدانمركية عن شهر تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، والتي كان ينبغي تحميلها على حساب الولاية السابقة. |
Mi idea de una luna de miel perfecta es estar en un pueblo primitivo bailando descalza a la luz de la luna. | Open Subtitles | فكرتي عن شهر العسل المثالي هو المكوث في قرية بدائية وأرقص حافية تحت القمر |
Se castigará con pena de cárcel de entre un mes y tres años y con una multa de entre 100 y 30.000 dirham. | UN | يعاقب بالحبس الذي لا يقل عن شهر ولا يزيد على ثلاث سنوات والغرامة التي لا تقل عن مائة درهم ولا تزيد عن ثلاثين ألف درهم. |
Datos de registro relativos a los objetos espaciales lanzados por los Estados Unidos de América en abril de 2012* | UN | بيانات تسجيل الأجسام الفضائية التي أطلقتها الولايات المتحدة عن شهر نيسان/أبريل 2012* |