Sin embargo, un dato sorprendente es que más del doble de mujeres que hombres asisten a los cursos del programa La enseñanza para el empleo. | UN | بيد أنه من اللافت للنظر أن عدد النساء اللائي يحضرن دورات برنامج التدريب من أجل العمل يزيد عن ضعف عدد الرجال. |
En siete oficinas estos gastos eran, al menos, del doble del promedio, entre 2.619 y 10.596 dólares. | UN | وكان لسبعة مكاتب تكاليف تصل إلى ما لا يقل عن ضعف هذا المستوى، وتتراوح بين ٦١٩ ٢ دولارا و ٥٩٦ ١٠ دولارا. |
La votación se limitará a los candidatos que hayan obtenido el mayor número de votos en la votación anterior, de modo que el número de candidatos no sea mayor que el doble del de los cargos que queden por cubrir. | UN | ويقتصر التصويت على المرشحين الحاصلين على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع السابق على ألاّ يزيد عن ضعف عدد المقاعد المتبقية التي ينبغي شغلها. |
El estancamiento militar es menos un reflejo de la fuerza de la oposición que de la debilidad del Gobierno Federal de Transición. | UN | ولا يعبر المأزق العسكري عن قوة المعارضة بقدر ما يعبر عن ضعف الحكومة الاتحادية الانتقالية. |
Esa amenaza es consecuencia de la vulnerabilidad de los tipos de cambio y de la situación financiera exterior del país a esa inversión. | UN | وينجم هذا الخطر عن ضعف أسعار الصرف في البلد وضعف مركزه المالي الخارجي أمام هذا التدفق العكسي. |
En el contexto del examen trienal más reciente de la lista de los países menos adelantados efectuado en 2000, la UNCTAD proporcionó al Comité de Políticas de Desarrollo reseñas de vulnerabilidad de pequeños Estados insulares en desarrollo menos adelantados que habían estado a punto de ser excluidos de la lista. | UN | وزود لجنة السياسات الإنمائية، في سياق الاستعراض الثلاثي الأخير لقائمة أقل البلدان نموا في عام 2000، بنبذ عن ضعف أقل البلدان نموا من بين الدول الجزرية الصغيرة النامية التي كانت تقترب من عتبة الخروج من هذه الفئة. |
El año pasado hablé sobre la vulnerabilidad de los pequeños Estados insulares y sobre la necesidad de establecer programas prácticos y factibles que nos ayudaran en nuestro propio proceso de desarrollo. | UN | في العام الماضي فقط، تكلمت عن ضعف الدول الجزرية الصغيرة وضرورة وضع برامج عملية قوية لمساعدتنا في عمليتنا اﻹنمائية. |
Se encuentra a unos 2.250 metros cúbicos volumen interior, que es un poco más de dos veces el tamaño de la Estación Espacial Internacional. | Open Subtitles | فهو يقع في حوالي 2250 متر مكعب حجم الداخلية، وهو ما يزيد قليلا عن ضعف حجم من محطة الفضاء الدولية. |
Israel ha levantado el cierre, con lo que aumentó a más del doble el número de trabajadores palestinos que se benefician de la economía israelí. | UN | ورفعت إغلاق المناطق، وبذا زاد عدد العمال الفلسطينيين المنتفعين من الاقتصــــاد اﻹسرائيلي عن ضعف ما كان عليه. |
En China, es más del doble que la de niños, y se concentra en el primer año de vida. | UN | ويزيد هذا المعدل في الصين عن ضعف وفيات الذكور، وتتركز هذه الوفيات في السنة الأولى من العمر. |
La tasa de mortalidad derivada de la maternidad en el África al sur del Sáhara es más del doble del promedio del mundo en desarrollo. | UN | ويزيد معدل وفيات الأمهات أثناء النفاس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عن ضعف متوسط العالم النامي. |
Durante la reunión, las delegaciones de países en desarrollo hicieron 20 presentaciones detalladas, más del doble del año pasado. | UN | وخلال الاجتماع، قدمت وفود الدول النامية 20 عرضا مفصلا، أي بزيادة عن ضعف العدد الذي قدم السنة الماضية. |
Las viviendas sociales en el Canadá, destinadas a las personas que no pueden satisfacer sus necesidades en el mercado privado, representan cerca de un 7% del total de viviendas ocupadas, o sea aproximadamente la misma proporción que en Australia y Bélgica y más del doble que en los Estados Unidos. | UN | ويشكل الاسكان الاجتماعي الكندي الموجه إلى الفئات التي لا يلبي سوق القطاع الخاص احتياجاتها ما يقرب من ٧ في المائة من العدد الاجمالي للمساكن المشغولة، وهي نسبة تماثل تقريباً النسبة السائدة في استراليا وبلجيكا وتزيد عن ضعف المعدل السائد في الولايات المتحدة. |
Por lo tanto, las operaciones de mantenimiento de la paz están adquiriendo mayor envergadura y se están haciendo más costosas, y se prevé que el gasto total de dichas operaciones durante el ejercicio fiscal en curso sea más del doble del correspondiente al ejercicio fiscal anterior. | UN | ونتيجة لذلك، يزداد حجم وتكلفة عمليات حفظ السلام. ومن المتوقع أن يزيد مجموع نفقات حفظ السلام عن ضعف ما كان عليه في السنة المالية السابقة. |
La votación se limitará a los candidatos que hayan obtenido más votos en la votación anterior, de modo que el número de candidatos no sea mayor que el doble del de cargos que queden por cubrir; sin embargo, después del tercer escrutinio sin resultado decisivo se podrá votar por cualquier candidato elegible. | UN | ويقتصر كل اقتراع على عدد من المرشحين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع الذي سبقه لا يزيد عن ضعف عدد المناصب المتبقية؛ على أنه يجوز، بعد ثالث اقتراع غير حاسم، التصويت لأي مرشح تتوافر فيه شروط الانتخاب. |
La votación se limitará a los candidatos que hayan obtenido más votos en la votación anterior, de modo que el número de candidatos no sea mayor que el doble del de cargos que queden por cubrir; sin embargo, después del tercer escrutinio sin resultado decisivo se podrá votar por cualquier candidato elegible. | UN | ويقتصر كل اقتراع على عدد من المرشحين الذين حصلوا على أكبر عدد من الأصوات في الاقتراع الذي سبقه لا يزيد عن ضعف عدد المناصب المتبقية؛ على أنه يجوز، بعد ثالث اقتراع غير حاسم، التصويت لأي مرشح تتوافر فيه شروط الانتخاب. |
Perdónale los pecados que haya podido cometer, fruto de la debilidad humana. | Open Subtitles | اغفر له خطاياه التي ارتكبها عن ضعف طبيعته البشرية |
No creo que mi comportamiento surgiera de la debilidad o sentimentalismo. | Open Subtitles | لا أعتقد بأن سلوكي كان ناجما عن ضعف أو عاطفة |
Ese revés se produjo pese al mejoramiento general de las condiciones económicas en las economías en desarrollo y en transición y es un reflejo de la vulnerabilidad de esos países a los cambios en el panorama económico internacional. | UN | وحدث هذا الانقلاب رغم الظروف الاقتصادية المتحسنة عموما في الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وهو ينم عن ضعف هذه البلدان إزاء التغيرات في البيئة الاقتصادية الدولية. |
Por consiguiente, es importante llevar a cabo estudios de la vulnerabilidad de los países en desarrollo sin litoral a las perturbaciones externas mediante la elaboración de un conjunto de indicadores de vulnerabilidad que puedan utilizar los países en desarrollo sin litoral para fines de alerta temprana. | UN | ولذلك، فإن من المهم القيام بأبحاث عن ضعف البلدان النامية غير الساحلية في مواجهة الصدمات الخارجية، من خلال وضع مجموعة من مؤشرات الضعف يمكن أن تستخدمها البلدان النامية غير الساحلية لأغراض الإنذار المبكر. |
Asimismo, el PNUD prepara un informe sobre la vulnerabilidad en el ámbito mundial, que en 2002 se concentra en los desastres y el desarrollo. | UN | ويقوم البرنامج الإنمائي أيضا بإعداد تقرير عن ضعف بلدان العالم في مواجهة الكوارث، سيركز فيه في عام 2002 على الكوارث والتنمية. |
El promedio de 7,4 años en las zonas metropolitanas era más de dos veces superior al del campo, en donde era de 3,5 años. | UN | وكان متوسط عدد السنوات الدراسية الذي يبلغ 7.4 عاماً في المناطق الحضرية يزيد عن ضعف المتوسط في المناطق الريفية الذي كان يبلغ 3.5 عاماً. |
La lista contendrá un número de candidatos que equivalga por lo menos al doble del número de magistrados. | UN | وتحتوي القائمة على أسماء مرشحين لا يقل عددهم عن ضعف عدد القضاة. |
En opinión de los abogados, los malos tratos ponían de manifiesto la debilidad de las pruebas presentadas por la acusación, porque si las pruebas hubieran sido convincentes no habrían sido necesarios esos malos tratos. | UN | ورأى المحاميان أن سوء المعاملة كشف عن ضعف أدلة الادعاء لأنه لو كانت الأدلة قوية لما كان هناك داع للتعذيب. |
la debilidad de tal reacción se ha atribuido en gran parte a rigideces por el lado de la oferta, dimanantes de la escasa capacidad productiva y comercial, la infraestructura deficiente y la baja demanda interna. | UN | وعُزي ذلك أساسا إلى جوانب الجمود في العرض الناجمة عن ضعف القدرات الإنتاجية والتجارية، وضعف البنيات التحتية، وضعف الطلب الداخلي. |
Cuando solicitaron entrar el FBI... construimos perfiles psicológicos de ustedes... puntos débiles de su fortaleza mental. | Open Subtitles | ،حين تقدمت لمكتب التحقيقات الفيدرالي ..قمنا بتحديد ملامح نفسيّة عن كل منكم عن ضعف قواكم العقليّة |