| Por lo menos en un caso las autoridades se mostraron incapaces de garantizar la seguridad de la Misión ante una manifestación orquestada por el FRAPH. | UN | وفي حالة واحدة على اﻷقل، بدت السلطات عاجزة عن ضمان أمن البعثة خلال مظاهرة نظمتها الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي. |
| Los Estados Unidos tenían la responsabilidad de garantizar la seguridad de las misiones y de velar por que éstas pudieran cumplir su cometido. | UN | وأضاف أن الولايات المتحدة مسؤولة عن ضمان أمن البعثات وقدرتها على النهوض بمسؤولياتها. |
| Inherente a ambas funciones es la responsabilidad fundamental de garantizar la seguridad de los refugiados. | UN | ومن جوهر اﻷمرين المسؤولية اﻷساسية عن ضمان أمن اللاجئين. |
| Conscientes del deber primordial del cada Estado de garantizar la seguridad y el bienestar de su población, | UN | وإذ نضع في اعتبارنا المسؤولية اﻷساسية المنوطة بكل دولة عن ضمان أمن ورفاهية سكانها؛ |
| Subrayaron la responsabilidad que tenían las Fuerzas de la Coalición en virtud del derecho internacional humanitario de garantizar la seguridad de los ciudadanos iraquíes. | UN | وشددوا على مسؤولية قوات التحالف عن ضمان أمن المواطنين العراقيين، وهي مسؤولية يقتضيها القانون الإنساني الدولي. |
| De hecho, todos los Estados son responsables de garantizar la seguridad del territorio, de sus ciudadanos y de sus recursos naturales. | UN | وكل دولة مسؤولة في الواقع عن ضمان أمن إقليم مواطنيها ومواردهم الطبيعية. |
| Esto significa que por lo general incumbe a las unidades y a cada funcionario la responsabilidad de garantizar la seguridad de sus propios arsenales. | UN | ويعني ذلك أن الوحدات وفرادى الضباط يضطلعون عادة بالمسؤولية عن ضمان أمن أعتدتهم. |
| La responsabilidad principal de garantizar la seguridad y la libertad de circulación de la FPNUL en su zona de operaciones corresponde a las autoridades libanesas. | UN | فحكومة لبنان هي المسؤولة في المقام الأول عن ضمان أمن اليونيفيل وحرية حركتها في منطقة عملياتها. |
| De hecho, además de garantizar la seguridad de los turcochipriotas, Turquía es el único país que nos ayuda a mitigar los sufrimientos de nuestro pueblo producidos a raíz del embargo grecochipriota. | UN | وفي الواقع فإن تركيا، فضلا عن ضمان أمن القبارصة اﻷتراك، هي البلد الوحيد الذي يساعدنا في محاولة التغلب على معاناة شعبنا نتيجة للحظر القبرصي اليوناني. |
| La Sección se encargaría de garantizar la seguridad de los edificios de la Corte y de coordinar y aplicar una política de información en materia de seguridad, en concertación con el componente judicial y la Fiscalía. | UN | سيكون هذا القسم مسؤولا عن ضمان أمن أماكن المحكمة وعن تنسيق السياسة المتعلقة بأمن المعلومات وتنفيذها، وذلك بالتنسيق مع كل من الفرع القضائي ومكتب المدعي العام. |
| Ahora bien, Azerbaiyán ha perdido todo derecho moral a hablar acerca de garantizar la seguridad del pueblo de Nagorno-Karabaj, y mucho menos a reclamar la custodia de ese pueblo. | UN | لكن أذربيجان لم يعد لديها ولو مثقال ذرة من الحق المعنوي في الحديث عن ضمان أمن شعب ناغورني كاراباخ، ناهيك عن المطالبة بالوصاية على هذا الشعب. |
| Las autoridades de la República Democrática del Congo observaron que la policía nacional será la responsable de garantizar la seguridad durante las elecciones. | UN | 38 - وأشارت سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى أن الشرطة الوطنية الكونغولية ستتولى المسؤولية عن ضمان أمن الانتخابات. |
| Recordando que los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana son los principales responsables de garantizar la seguridad de la población civil en su territorio, | UN | وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين على أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين، |
| Recordando que los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana son los principales responsables de garantizar la seguridad de la población civil en su territorio, | UN | وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين على أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين، |
| Reconociendo que los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana son los principales responsables de garantizar la seguridad de la población civil en sus territorios, | UN | وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين، |
| Recordando que los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana son los principales responsables de garantizar la seguridad de la población civil en su territorio, | UN | وإذ يشير إلى أن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين على أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين، |
| Reconociendo que los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana son los principales responsables de garantizar la seguridad de la población civil en sus territorios, | UN | وإذ يسلّم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين، |
| La seguridad cibernética constituye un reto mundial que requiere soluciones a escala mundial, en tanto que, en el plano nacional, los gobiernos son los responsables de garantizar la seguridad de infraestructuras críticas de información. | UN | ويعتَبر أمن الشبكة السيبرية تحدّياً عالمياً يتطلّب حلولاً عالمية، وفي الوقت نفسه تعتبر الحكومات، على المستوى الوطني، مسؤولة عن ضمان أمن الهياكل الأساسية الحسّاسة للمعلومات. |
| Reconociendo que los Gobiernos del Chad y la República Centroafricana son los principales responsables de garantizar la seguridad de la población civil en sus territorios, | UN | وإذ يسلم بأن المسؤولية عن ضمان أمن المدنيين في أراضي تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تقع في المقام الأول على عاتق حكومتي البلدين، |