Se mejoró la información sobre el cólera mediante actividades de movilización social. | UN | وقد تحسن الوعي بمرض الكوليرا عن طريق أنشطة التعبئة الاجتماعية. |
Se promoverán los textos jurídicos preparados por la CNUDMI mediante actividades de capacitación y asistencia. | UN | كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة. |
Las imágenes, así como otros datos obtenidos mediante las actividades de reconocimiento aéreo, se facilitan para los fines de la planificación operacional. | UN | والصور، وكذلك البيانات اﻷخرى التي يتم الحصول عليها عن طريق أنشطة المراقبة الجوية، تتاح ﻷغراض التخطيط التنفيذي. |
iv) Promover un enfoque por ecosistemas como un medio para garantizar una aplicación coherente de los acuerdos internacionales, incluso por medio de actividades de creación de la capacidad; | UN | ' 4` تعزيز نهج النظام الإيكولوجي كوسيلة لكفالة التنفيذ المتسق للاتفاقات الدولية، بما في ذلك عن طريق أنشطة بناء القدرات؛ |
Los asuntos cotidianos se gestionaron mediante la comunicación sistemática y directa y la mediación del UNFICYP a nivel local. | UN | وتواصل تدبير الشؤون اليومية عن طريق أنشطة الاتصال المنتظم والمباشر والوساطة التي تتولاها القوة على المستوى المحلي. |
La lucha contra la desertificación en Guinea se lleva a cabo a través de las actividades y los programas de los proyectos integrados de carácter subregional: | UN | إن مكافحة التصحر في غينيا تجري عن طريق أنشطة وبرامج مشاريع متكاملة ذات طابع دون إقليمي، وقوامها ما يلي: |
Esto ha sido posible a través de actividades de capacitación que ya se han iniciado y que se prevé ampliar y fortalecer en lo que resta del presente ciclo. | UN | وقد أمكن هذا عن طريق أنشطة التدريب التي شرع فيها والتي يتوقع التوسع فيها ودعمها في الفترة المتبقية من هذه الدورة. |
Se promoverán los textos jurídicos preparados por la CNUDMI mediante actividades de capacitación y asistencia. | UN | كما سيتم الترويج للنصوص القانونية التي تعدها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي عن طريق أنشطة التدريب والمساعدة. |
Con todo, la cuestión de la potenciación del papel de la mujer mediante actividades de proyecto sigue siendo un asunto delicado. | UN | بيد أن مسألة تمكين المرأة عن طريق أنشطة المشاريع ما برحت مسألة حساسة. |
Se ha aumentado la sensibilidad a las cuestiones de género mediante actividades de capacitación de funcionarios del PMA, el ACNUR y personal asociado de ejecución. | UN | وعززت التوعية بالفروق بين الجنسين عن طريق أنشطة تدريب موظفي برنامج اﻷغذية العالمي والمفوضية وموظفي الشركاء المنفذين. |
- Reintegrar en la región de Gali a unos 50.000 a 60.000 repatriados mediante actividades de asistencia y de protección. | UN | إعادة إدماج عدد يتراوح بين 000 50 و000 60 من العائدين في منطقة غالي عن طريق أنشطة المساعدة والحماية. |
Se ha fortalecido la cooperación a este respecto mediante las actividades del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África, con sede en Lomé. | UN | وجرى تعزيز التعاون في هذا الخصوص عن طريق أنشطة مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح في أفريقيا، ومركزه لومي. |
Otro aspecto importante que quisiéramos destacar es el trabajo que se realiza mediante las actividades de extensión. | UN | وهناك جانب مهم آخر نود أن نسلط عليه الضوء، وهو العمل الذي يجري الاضطلاع به عن طريق أنشطة التوعية. |
Por consiguiente, es importante que la información se transmita con más eficacia a los profesionales por medio de actividades y productos cuidadosamente diseñados. | UN | وعليه، من المهم تقديم المعلومات بصورة أكثر فعالية إلى المختصين عن طريق أنشطة ونواتج مصممة بعناية. |
En 1998 el ACNUR se concentrará en velar por que alrededor de 450.000 refugiados liberianos puedan ejercer su derecho a regresar y, lo que es más importante, permanecer en su patria por medio de actividades de vigilancia y de la ejecución de programas de reintegración. | UN | وفي عام ٨٩٩١، ستركز المفوضية على ضمان أن يتمكن نحو ٠٠٠ ٠٥٤ لاجئ ليبيري من ممارسة حقهم في العودة إلى الوطن، وأهم من ذلك، البقاء في وطنهم عن طريق أنشطة الرصد وتنفيذ برامج إعادة الاندماج في الوطن. |
El fomento de la capacidad mediante la promoción ante los gobiernos era esencial para impulsar una cultura de política de la competencia. | UN | ولا بد، في الترويج لثقافة سياسة المنافسة، من بناء القدرات عن طريق أنشطة دعوة موجهة إلى الحكومات. |
Además, las empresas pueden obtener unidades de emisión mediante la participación en actividades de eliminación de las emisiones que hayan sido aprobadas por el Gobierno. | UN | وعلاوة على ذلك يمكن للشركات حيازة وحدات انبعاثات عن طريق أنشطة إزالة الانبعاثات التي تعتمدها الحكومة. |
La revolución de Internet ha transformado la mundialización; a través de las actividades de los fondos de cobertura y de instituciones con un nivel muy elevado de apalancamiento, pueden transferirse sin restricciones de un país a otro billones de dólares simplemente accionando un ratón. | UN | فقد طورت ثورة معلومات اﻹنترنت مفاهيم العولمة؛ حيث انطلقت بحرية آلاف البلايين من الدولارات عبر الحدود بمجرد الضغط على فأر الحاسوب، عن طريق أنشطة أموال الوقاية والمؤسسات ذات النفوذ. |
La UNCTAD había aportado una asistencia significativa a los países en desarrollo, especialmente mediante sus actividades de fomento de la capacidad e investigación. | UN | وأشار إلى أن الأونكتاد قد قام بدور هام في مساعدة البلدان النامية، لا سيما عن طريق أنشطة بناء القدرات والأنشطة البحثية. |
Por ejemplo, como lo destacó el Secretario General Sr. Boutros Boutros-Ghali, excepto por la región meridional de Mogadishu la mayor parte de Somalia se ha transformado en segura y su gente ha sido alimentada razonablemente bien por medio de las actividades de socorro humanitario. | UN | فعلى سبيل المثال، وكما ذكــر اﻷميــن العام بطرس بطرس غالي، أصبح معظــم الصومــال اﻵن آمنا، فيما عدا الجزء الجنوبي من مقديشو، وأصبــح شعبها يقتات جيدا عن طريق أنشطة اﻹغاثة الانسانية. |
Y se ha desarrollado a través de la implementación de acciones, tales como: | UN | وقد تطور ذلك عن طريق أنشطة من قبيل ما يلي: |
De esos países, más de 50 recibieron asistencia directa y los demás asistencia indirecta gracias a las actividades subregionales y regionales desarrolladas. | UN | ومن بين تلك البلدان، تلقى أكثر من 50 بلدا مساعدات مباشرة، وتلقت البقية مساعدات غير مباشرة عن طريق أنشطة دون إقليمية وإقليمية. |
79. El Programa Internacional de las Naciones Unidas para la Fiscalización de Drogas ha prestado apoyo a las medidas e iniciativas en materia de fiscalización del uso indebido de drogas en los pequeños Estados insulares en desarrollo, especialmente en la región del Caribe, llevando a cabo actividades operacionales específicas financiadas con los propios recursos del programa durante 1994. | UN | ٧٩ - كان برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، ولا يزال، يقدم الدعم لتدابير ومبادرات مكافحة إساءة استعمال المخدرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبي، عن طريق أنشطة تنفيذية محددة تمت الموافقة على تمويلها من موارد البرنامج الخاصة في عام ١٩٩٤. |
ii) Mayor número de empresas que han desarrollado su capacidad exportadora gracias a actividades de formación del CCI | UN | ' 2` ازدياد عدد المؤسسات التي جرى تمكينها كي تصبح مستعدة للتصدير عن طريق أنشطة التدريب التي وفرها المركز وركز فيها على الاستعداد للتصدير، سواء على نحو مباشر أو غير مباشر |
Esta institución independiente que puede ser operativa en marzo de 2004, podría desempeñar un papel clave en apoyo del buen gobierno y los derechos civiles en Timor-Leste a través de sus actividades de defensa y supervisión. | UN | فهذه المؤسسة المستقلة التي يمكن أن تكون جاهزة للعمل بحلول آذار/مارس 2004، يمكن أن تقوم بدور في دعم الحكم الرشيد والحقوق المدنية داخل تيمور - ليشتي عن طريق أنشطة الدعوة والرقابة التي تقوم بها. |
Los organismos de las Naciones Unidas, los órganos regionales intergubernamentales y las ONG deberían seguir prestando apoyo a los Estados con miras a la abolición de la pena de muerte por medio de sus actividades de promoción, vigilancia y cooperación técnica. | UN | وينبغي لوكالات الأمم المتحدة وللهيئات الإقليمية الحكومية الدولية وللمنظمات غير الحكومية أن تستمر في دعم الدول لإلغاء عقوبة الإعدام وذلك عن طريق أنشطة الدفاع والرصد والتعاون التقني. |
El desarrollo económico por conducto de las actividades del sector privado era uno de los temas fundamentales de la próxima conferencia de Tokio sobre el desarrollo de Africa. | UN | وتشكل التنمية الاقتصادية عن طريق أنشطة القطاع الخاص أحد المواضيع اﻷساسية لمؤتمر طوكيو المقبل المعني بالتنمية الافريقية. |