ويكيبيديا

    "عن طريق إدماج" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la integración
        
    • mediante la incorporación
        
    • integrando
        
    • mediante la inclusión
        
    • la integración de
        
    • al integrar
        
    • combinando las
        
    • incorporando el
        
    • integración de la
        
    • de la incorporación
        
    • por medio de la adscripción
        
    :: Consideración de la perspectiva de género, incluso mediante la integración de asesores de género en las operaciones de paz. UN :: تعميم مراعاة المنظور الجنساني؛ بما في ذلك عن طريق إدماج مستشارين للشؤون الجنسانية في عمليات السلام.
    En ese sentido, se ha avanzado en la reestructuración de las fuerzas nacionales de seguridad mediante la integración de las antiguas fuerzas beligerantes. UN وقد أحرز، في هذا الصدد، تقدم في إعادة هيكلة قوات الأمن الوطني عن طريق إدماج الأطراف المتحاربة السابقة.
    Se hará hincapié en métodos sostenibles mediante la integración de los servicios con la infraestructura existente, en particular las escuelas y los centros de salud, así como en la formación de profesionales y para profesionales a nivel local. UN وسيكون التركيز على الوسائل المستدامة عن طريق إدماج الخدمات بالهيكل اﻷساســي القائم ولا سيما المدارس والمراكز الصحية وتدريب الفنيين وأشباه الفنيين المحليين.
    La transformación de nuestra forma de actuar mediante la incorporación de la perspectiva de género es una apuesta ambiciosa y necesaria. UN وأما إصلاح أساليب عملنا عن طريق إدماج البعد الجنساني فهو رهان طموح وضروري في الآن نفسه.
    El objetivo de esta política es contribuir a la reducción de la desigualdad y el desequilibrio en la atención médica que reciben los hombres y las mujeres en Ghana mediante la incorporación de una perspectiva de género en el sistema de atención de la salud. UN وتستهدف هذه السياسة الإسهام في تخفيض التفاوتات وأوجه الإجحاف في الرعاية الصحية للرجل والمرأة في غانا عن طريق إدماج نوع الجنس في تقديم الخدمات الصحية.
    La respuesta a la epidemia deberá hacerse integrando la prevención, los cuidados, el apoyo y los tratamientos en un enfoque global. UN ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل.
    Es preciso dar un cariz económicamente atractivo a las opciones favorables para el medio ambiente mediante la inclusión de los costos ambientales externos en los precios. UN ويجب جعل الخيارات الملائمة للبيئة جذابة من الناحية المالية عن طريق إدماج التكاليف البيئية الخارجية في الأسعار.
    Además, los países que brindan cooperación para el desarrollo deberían realizar un análisis crítico de sus programas de asistencia con miras a mejorar la calidad y la eficacia de la ayuda mediante la integración de un criterio de género. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان الداخلة في تعاون إنمائي إجراء تحليل تقييمي لبرامجها للمساعدة من أجل تحسين نوعية وفعالية المعونة عن طريق إدماج النهج المتعلق بنوع الجنس فيها.
    Además, los países que brindan cooperación para el desarrollo deberían realizar un análisis crítico de sus programas de asistencia con miras a mejorar la calidad y la eficacia de la ayuda mediante la integración de un criterio de género. UN ومن ناحية أخرى، يتعين على البلدان الداخلة في تعاون إنمائي إجراء تحليل تقييمي لبرامجها للمساعدة من أجل تحسين نوعية وفعالية المعونة عن طريق إدماج النهج المتعلق بنوع الجنس فيها.
    En los últimos dos años se han conseguido mejoras mediante la integración de los sistemas de supervisión y evaluación dentro de los programas. UN ٣٩ - وعلى امتداد السنتين اﻷخيرتين، أجريت تحسينات عن طريق إدماج نظامي الرصد والتقييم في صلب البرامج.
    Se fortalecería la capacidad institucional y técnica a nivel regional para prestar apoyo a los programas de población nacionales mediante la integración de las preocupaciones en materia de población y desarrollo en los programas de estudio de las instituciones de capacitación panafricanas. UN وسيتم تعزيز القدرات المؤسسية والتقنية على المستوى اﻹقليمي لدعم البرامج السكانية الوطنية عن طريق إدماج الاهتمامات السكانية واﻹنمائية في مناهج مؤسسات التدريب في عموم أفريقيا.
    mediante la integración de la reducción de desastres en el contexto más amplio del desarrollo sostenible, los habitantes de las montañas pueden asegurarse de que reducen su propio riesgo y vulnerabilidad frente a esos desastres. UN ويمكن لسكان الجبال، عن طريق إدماج الحد من الكوارث في السياق الأعم للتنمية المستدامة، أن يقللوا من المخاطر التي يتعرضون لها ومن أوجه الضعف تجاه هذه الآثار السلبية.
    Estos proyectos promueven medios de vida sostenibles mediante la integración de las mejores prácticas en la conservación y la utilización sostenible de los recursos forestales. UN وتركز تلك المشاريع على تشجيع سبل الرزق المستدامة عن طريق إدماج أفضل الممارسات في حفظ الموارد الحرجية واستغلالها بطريقة مستدامة.
    El Fondo lucha contra la feminización de la pobreza mediante la incorporación de consideraciones de género a las políticas económicas y las estrategias de reducción de la pobreza. UN كما يعالج ظاهرة تفشي الفقر في أوساط النساء عن طريق إدماج الشواغل الجنسانية في سياسات الاقتصاد الكلي واستراتيجيات الحد من الفقر.
    Es igualmente importante seguir avanzando por el amplio camino del desarrollo sostenible mediante la incorporación de los principios del desarrollo sostenible en todas las estrategias de desarrollo. UN ومن المهم أيضاً مواصلة السير على طريق التنمية المستدامة الشاملة عن طريق إدماج مبادئ التنمية المستدامة في جميع الاستراتيجيات الإنمائية.
    Observó que la aplicación efectiva de la recomendación general requería la dedicación de los Estados a la eliminación de la discriminación contra las mujeres mayores mediante la incorporación de las normas internacionales en las leyes y prácticas nacionales. UN ولاحظت أن التنفيذ الفعال للتوصية العامة يقتضي التزام الدول بالقضاء على التمييز ضد النساء المسنات عن طريق إدماج المعايير الدولية في التشريعات والممارسات المحلية.
    ii) Entre los países y dentro de estos, por ejemplo mediante la incorporación de prácticas de adaptación y de reducción del riesgo en los programas bilaterales y regionales de desarrollo. UN داخل البلدان وفيما بينها، بما في ذلك عن طريق إدماج ممارسات التكيف والحد من المخاطر في برامج التنمية الثنائية والإقليمية؛
    La respuesta a la epidemia deberá hacerse integrando la prevención, los cuidados, el apoyo y los tratamientos en un enfoque global. UN ويجب أن يتم التصدي للوباء عن طريق إدماج الوقاية والرعاية والدعم والعلاج في نهج شامل.
    Se consideró que las Naciones Unidas estaban en condiciones excepcionales para ayudar a los países en desarrollo a afrontar ese reto mediante la inclusión de los objetivos de desarrollo del Milenio en su legislación y en sus propias prioridades y objetivos. UN ويلاحظ أن الأمم المتحدة تحتل مركزا فريدا لمساعدة البلدان النامية في مواجهة هذا التحدي عن طريق إدماج الأهداف الإنمائية للألفية في تشريعاتها وأولوياتها وأهدافها الخاصة.
    Están yendo hacia inversiones 100 % sustentables, al integrar MSG sistemáticamente en todo el fondo. TED هم الآن بصدد التوجه نحو معدل 100% من الاستثمار المستدام عن طريق إدماج ممنهج ل ESG في الصندوق بأكمله.
    27.77 El Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones (CCCPO) fue creado en 1993 combinando las funciones de los dos subcomités del Comité Consultivo en Cuestiones Sustantivas (CCCS). UN ٢٧-٧٧ أنشئت اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية عن طريق إدماج وظائف اللجنتين الفرعيتين التابعتين للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية.
    El proyecto de ley define la asistencia a la mujer que es víctima de violencia doméstica y familiar incorporando el paradigma de que la jerarquía de autoridad de nuestra sociedad no favorece a la mujer. UN ويحدد مشروع القانون المساعدات المقدمة إلى النساء اللاتي يقعن ضحايا للعنف المنـزلي والأسري عن طريق إدماج النموذج الذي يوضح أن هرمية السلطة في مجتمعنا لا تمنح امتيازا للمرأة.
    Ello puede lograrse por medio de la incorporación de las normas internacionales en el ordenamiento jurídico interno o del reconocimiento de los derechos económicos, sociales y culturales en la constitución, la legislación o, en unos pocos casos, por el poder judicial. UN يمكن لذلك أن يحدث عن طريق إدماج المعايير الدولية ضمن النظام القانوني الداخلي أو الاعتراف بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في الدستور وفي التشريعات أو، في حالات محدودة، اعتراف السلطة القضائية بها.
    Asistencia técnica mensual a las 10 delegaciones departamentales y 42 vicedelegaciones, por medio de la adscripción de personal de la MINUSTAH en calidad de asesores nacionales, para desarrollar la capacidad administrativa y mejorar la planificación y la prestación de servicios sociales básicos a nivel local UN تقديم المساعدة التقنية شهريا إلى جميع مفوضيات المقاطعات العشر وإلى 42 نائبية مفوضية، عن طريق إدماج أفراد من البعثة للعمل معها بوصفهم مستشارين وطنيين، من أجل بناء القدرات الإدارية وتحسين التخطيط وتقديم الخدمات الاجتماعية الأساسية على الصعيد المحلي

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد