ويكيبيديا

    "عن طريق إزالة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la eliminación de
        
    • mediante la remoción de
        
    • eliminando la
        
    • al eliminar la
        
    • eliminando las
        
    • a través de la eliminación de
        
    • retirando
        
    • mediante la supresión
        
    • otras cosas eliminando
        
    Defender los derechos humanos mediante la eliminación de obstáculos jurídicos y socioculturales UN دعم حقوق الإنسان عن طريق إزالة الحواجز القانونية والاجتماعية والثقافية
    Al mismo tiempo es esencial crear un entorno internacional facilitador mediante la eliminación de las desigualdades que afectan negativamente la economía internacional. UN وفي الوقت نفسه، فإنه لا بد من تهيئة بيئة دولية مساعدة عن طريق إزالة أوجه الظلم التي يتسم بها الاقتصاد الدولي.
    El Plan de Acción apoya las relaciones comerciales existentes mediante la eliminación de obstáculos y promueve nuevas oportunidades comerciales. UN وتدعم خطة العمل العلاقات التجارية القائمة عن طريق إزالة العوائق، كما تشجع الفرص التجارية الجديدة.
    Trata de asegurar que ellas participen en la conformación y estructuración de sus destinos mediante la remoción de todas las barreras que se oponen a su acceso a los niveles de adopción de políticas para la sociedad así como a su plena participación en el proceso de toma de decisiones. UN وهي تسعى إلى كفالة اشتراكها في صوغ وتشكيل مصيرها عن طريق إزالة جميع العقبات التي تحول دون وصولها إلى مستويات صنع السياسة في المجتمع ودون اشتراكها الكامل في عملية صنع القرار.
    Además la sociedad demuestra su impotencia en la cara de un problema concreto mediante la eliminación de palabras de la lengua. Open Subtitles المجتمع يثبت عجزه في مواجهة مشكلة ملموسة عن طريق إزالة كلمات من اللغة
    Este problema se abordaría con carácter prioritario mediante la eliminación de todos los obstáculos y la determinación de todos los factores que se oponían a la igualdad de oportunidades. UN وستتم معالجة هذه المشكلة على سبيل اﻷولوية عن طريق إزالة جميع الحواجز وتحديد جميع العوائق التي تعترض سبيل الفرص المتكافئة.
    Es indispensable, al debatir las cuestiones relacionadas con el desarme nuclear, destacar que la proliferación de armas nucleares sólo se podrá controlar cuando se fomente un clima de confianza y de comprensión mutua entre los dirigentes del mundo mediante la eliminación de sus temores con respecto a su seguridad. UN ولابد أن نؤكــد في مناقشتنا لمسائل نزع السلاح النووي على أن انتشار اﻷسلحة النووية لا يمكن السيطرة عليه إلا عندما يخيم مناخ الثقة والتفاهم المتبادل على قادة العالم عن طريق إزالة خوفهم على أمنهم.
    Con ese mismo espíritu, acogemos con beneplácito el consenso creciente sobre la racionalización de los organismos e instituciones de desarrollo de las Naciones Unidas mediante la eliminación de la duplicación de funciones y mandatos y su integración en órganos más poderosos y autorizados. UN وعلى غرار ذلك، نرحب بظهور توافق في اﻵراء على ترشيد أعمال وكالات ومؤسسات التنمية التابعة لﻷمم المتحدة عن طريق إزالة الوظائف والمهام المتداخلة، وإدماج هذه المؤسسات بهيئات أكثر قوة وسلطة.
    Ahora debemos reflejar ese entusiasmo y ese amplio apoyo en medidas concretas mediante la eliminación de los múltiples corchetes que siguen aplazando la aprobación del tratado por consenso. UN ويجب علينا اﻵن أن نترجم هذا الحماس وهذا التأييد الواسع النطاق الى عمل ملموس عن طريق إزالة اﻷقواس العديدة التي لا تزال تعترض سبيل اعتماد المعاهدة بتوافق اﻵراء.
    Asimismo destacamos que hay un amplio margen para mejorar las condiciones de acceso a los mercados de los países menos adelantados, por ejemplo mediante la eliminación de las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria. UN ونشدد كذلك على أن هناك مجالا كبيرا لتحسين ظروف وصول أقل البلدان نموا إلى اﻷسواق، بما في ذلك عن طريق إزالة الحدود القصوى للتعريفات الجمركية وتصاعد التعريفات.
    Había que enunciar muy claramente en el proyecto de artículos cuál de las dos distinciones posibles entre las obligaciones era la que se adoptaba; de lo contrario, los argumentos en favor de la simplificación del proyecto de artículos mediante la eliminación de la distinción resultaban abrumadores. UN ومن بين هذين التميزين الممكنين، لا بد من أن يبيَّن بكل وضوح التمييز الذي يجب أن يؤخذ به في مشروع المواد؛ وإذا لم يتم ذلك، سيكون تبسيط مشروع المواد عن طريق إزالة التمييز هو الغالب.
    Por lo tanto, el objetivo general de los programas de ajuste estructural es mejorar la respuesta del sistema de mercado mediante la eliminación de restricciones y rigideces estructurales institucionales que impiden la adaptación del mercado. UN وهكذا فإن الهدف العام لبرامج التكيف الهيكلي هو تحسين استجابة النظام السوقي عن طريق إزالة القيود وعوامل الجمود الهيكلية والمؤسسية التي تعيق تكيف السوق.
    La Conferencia tiene un mandato muy claro con miras a promover y preservar la paz y la seguridad internacional mediante la eliminación de las armas nucleares y la reducción y control de los armamentos. UN ويتمتع المؤتمر بولاية واضحة للغاية من أجل تعزيز وصون السلم والأمن الدوليين عن طريق إزالة الأسلحة النووية وتخفيض الأسلحة وتحديدها.
    Entre las obligaciones internacionales contraídas por China se encuentra la de garantizar la educación gratuita para todos los niños en edad escolar mediante la eliminación de todos los obstáculos económicos que la dificulten. UN وتشمل الالتزامات الدولية للصين ضمان وصول جميع الأطفال الذين هم في سن الدراسة إلى التعليم عن طريق إزالة جميع العقبات المالية التي تعترض ذلك.
    :: Contribuirán al aumento de los volúmenes del comercio bilateral, entre otras cosas mediante la eliminación de los obstáculos que impiden su crecimiento y la cooperación en la esfera de la financiación y las operaciones de seguros comerciales y la reglamentación de los trámites aduaneros, entre otras esferas; UN تعزيز التوسع في التجارة المتبادلة، بما في ذلك عن طريق إزالة العقبات التي تعوق نموها، والتعاون على تمويل وضمان المعاملات التجارية، ووضع ضوابط للإجراءات الجمركية، وما إلى ذلك؛
    La organización realizará actividades en el ámbito del comercio con el fin de ayudar a los países en desarrollo a prepararse para las negociaciones, apoyar las iniciativas para mejorar su competitividad y crear capacidades de comercio mediante la eliminación de los condicionamientos de la oferta. UN ومشاركة المنظمة في التجارة ستشمل مساعدة البلدان النامية في التحضير للمفاوضات، ودعم الجهود الرامية إلى تعزيز قدرتها على المنافسة، وبناء القدرات من أجل التجارة عن طريق إزالة القيود في جانب العرض.
    También apoyamos las medidas provisionales acordadas en la Conferencia con el propósito de reducir los efectos de las minas antipersonal, por ejemplo mediante la remoción de minas y la prestación de asistencia a sus víctimas. UN كما نؤيد التدابير المؤقتة التي اتفق عليها في المؤتمر والتي تستهدف الحد من آثار اﻷلغام المضادة لﻷفراد، وعلى سبيل المثال، عن طريق إزالة هذه اﻷلغام وتقديم المساعدة لضحاياها.
    El Gobierno de Malasia tiene una política de cero tolerancia hacia esa violencia y ha adoptado un enfoque integral para hacer frente a ella, incluso eliminando la impunidad y enjuiciando a los responsables de esos actos, así como brindando protección y rehabilitación a las víctimas. UN وأشار إلى أن حكومته تتبع سياسة عدم التسامح إزاء ذلك العنف وتعتمد نهجاً كلياً في معالجته، بما في ذلك عن طريق إزالة الإفلات من العقاب ومقاضاة الجناة وكذلك تقديم الحماية وإعادة التأهيل للضحايا.
    Sus intervenciones han mejorado sustancialmente la percepción de la igualdad de trato al eliminar la discriminación. UN وقد أسهمت تدخلاتها إسهاما كبيرا في تحسين التصورات فيما يتعلق بالمساواة في المعاملة، عن طريق إزالة التمييز القائم.
    Esto podría lograrse eliminando las limitaciones y desincentivos mediante el proceso de formulación de políticas e introduciendo incentivos apropiados a través de programas descentralizados de inversión. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق إزالة القيود والمثبطات من خلال عملية متعلقة بالسياسة، وبإدخال الحوافز المناسبة من خلال برنامج استثمار لا مركزي.
    Estamos firmemente convencidos de que el desarme nuclear a través de la eliminación de todas las armas nucleares debería constituir nuestro objetivo último. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن نزع السلاح النووي الكامل عن طريق إزالة جميع اﻷسلحة النووية ينبغي أن يكون هدفنا النهائي.
    La comunidad mundial debe aumentar su apoyo a los organismos nacionales de reglamentación farmacéutica con objeto de que amplíen su capacidad para detectar medicamentos falsificados y de calidad inferior a la norma, así como para hacer cumplir los reglamentos existentes retirando esos productos del mercado. UN فمن اللازم أن يزيد المجتمع العالمي من الدعم المقدم إلى السلطات الوطنية المعنية بمراقبة الأدوية كي يتسنى لها بناء قدراتها على اكتشاف الأدوية المزيفة وذات النوعية المتدنية وإنفاذ الأنظمة القائمة عن طريق إزالة هذه المنتجات من الأسواق.
    También debían aumentar la eficacia de la ayuda eliminando las contradicciones de política existentes, en particular mediante la supresión de las subvenciones otorgadas a los sectores agrícola y manufacturero. UN كما ينبغي أن تزيد أيضاً فعالية المعونة عن طريق إزالة التناقضات في السياسات العامة الحالية، وخصوصاً بوقف الإعانات المقدمة إلى قطاعي الزراعة والصحة.
    iv) Presten la debida atención a los derechos y las necesidades de las personas con discapacidad en relación con una vivienda adecuada, entre otras cosas eliminando las barreras y los obstáculos, y consideren la posibilidad de tener en cuenta estas cuestiones al cumplir sus obligaciones de presentación de informes en virtud de los instrumentos internacionales de derechos humanos; UN `4` إيلاء عناية خاصة لحقوق واحتياجات من لديهم إعاقات في سياق السكن اللائق، لا سيما عن طريق إزالة العقبات والحواجز، والنظر في مراعاة هذه المسائل لدى الوفاء بالتزاماتها بموجب صكوك حقوق الإنسان الدولية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد