ويكيبيديا

    "عن طريق إصلاح" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la reforma
        
    • mediante una reforma
        
    • mediante la rehabilitación
        
    • mediante reformas
        
    • a través de la reforma
        
    • mediante la reparación
        
    • por medio de la reforma
        
    • reformando la
        
    A fin de que las Naciones Unidas desempeñen un papel acorde con los requerimientos del nuevo siglo, se las debe democratizar mediante la reforma de su estructura. UN ولكي تؤدي الأمم المتحدة دورا يتفق واحتياجات القرن الجديد، ينبغي إكسابها الصبغة الديمقراطية عن طريق إصلاح هيكلها.
    En la actualidad, la protección jurídica y administrativa se garantiza mediante la reforma del derecho de familia y la planificación de su ejecución y aplicación apropiada. UN وتكفل حالياً الحمايتين القانونية والإدارية عن طريق إصلاح قانون الأسرة وتنفيذه وتطبيقه على الوجه الصحيح.
    La comunidad internacional debe promover un modelo de globalización favorable al desarrollo mediante la reforma del sistema económico mundial y el establecimiento de un sistema multilateral de comercio y financiero abierto, justo, basado en normas, previsible y no discriminatorio. UN وأوضح أن على المجتمع الدولي أن يشجع نموذجا للعولمة يناصر التنمية، عن طريق إصلاح النظام الاقتصادي العالمي وإقامة نظام مالي وتجاري مفتوح وعادل ومتعدد الأطراف يقوم على قواعد وقابل للتنبؤ به وغير تمييزي.
    A menos que esto se exprese mediante una reforma justa del Consejo, será difícil lograr la legitimidad de ese órgano vital. UN وما لم يبرز ذلك عن طريق إصلاح منصف للمجلس سيكون من الصعب إضفاء الشرعية على هذا الجهاز الحيوي.
    Generación de empleo y recuperación económica mediante la rehabilitación y el mantenimiento de infraestructuras utilizando tecnologías de equipos basadas en el empleo UN توفير فرص العمل والإنعاش الاقتصادي عن طريق إصلاح الهياكل الأساسية والحفاظ عليها باستخدام تكنولوجيات تعتمد على اليد العاملة
    Esto se puede lograr con la eliminación de las limitaciones y desincentivos mediante reformas de políticas y la introducción de los incentivos apropiados mediante un programa de inversiones descentralizadas. UN ويمكن تحقيق ذلك بإزالة القيود والمثبطات عن طريق إصلاح السياسات وتطبيق حوافز مناسبة من خلال برنامج استثماري لا مركزي.
    Recomendaba desarrollar los recursos humanos a través de la reforma del sistema educativo, mejorar la infraestructura mediante la colaboración de los sectores público y privado, y fortalecer las pymes nacionales. UN فأوصى الاستعراض بتنمية الموارد البشرية عن طريق إصلاح نظام التعليم، وتحسين الهياكل الأساسية بعقد شراكات بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية.
    :: Acelerar el desarrollo de un servicio público nacional de difusión mediante la reforma de la Radio y Televisión del Afganistán, propiedad del Gobierno. UN :: الإسراع في تطوير هيئة عامة للإذاعة الوطنية عن طريق إصلاح هيئة إذاعة وتلفزيون أفغانستان المملوكة للدولة.
    Para promover la inversión extranjera directa, era necesario crear un medio propicio, mediante la reforma de las políticas y las instituciones, y establecer medidas para mitigar los riesgos. UN ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر.
    Para promover la inversión extranjera directa, era necesario crear un medio propicio, mediante la reforma de las políticas y las instituciones, y establecer medidas para mitigar los riesgos. UN ولتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر، يلزم تهيئة بيئة تمكينية، عن طريق إصلاح السياسات العامة والمؤسسات، والحد من المخاطر.
    La oradora espera que el informe MUNYAMA contenga medidas para mejorar las condiciones en las cárceles y reducir el número de presos mediante la reforma del sistema jurídico. UN وأعربت عن اﻷمل في أن يتضمن تقرير مونياما تدابير ترمي إلى تحسين الحالة في السجون، وتخفيض عدد السجناء عن طريق إصلاح النظام القانوني.
    Asimismo reafirmaron su adhesión al libre comercio entre los países insulares que eran miembros del Foro, mediante la reforma arancelaria y a la necesidad de velar por la transparencia de las inversiones. UN وأكد الزعماء مجددا التزامهم بالتجارة الحرة والمفتوحة فيما بين بلدان المنتدى الجزرية، عن طريق إصلاح التعريفات الجمركية، وضمان الشفافية في مجال الاستثمار.
    64. La adopción y ejecución de este programa permitirá un acceso más duradero del mundo rural a los factores de intensificación de la agricultura mediante la reforma del crédito agrícola y medidas de desfiscalización del material agrícola. UN 64- من شأن اعتماد هذا البرنامج وتنفيذه أن يسمح بوصول العالم الريفي بشكل دائم أكثر إلى عناصر تكثيف الزراعة عن طريق إصلاح الائتمان الزراعي وعن طريق تدابير إعفاء المواد الزراعية من الضرائب.
    Por ejemplo, cada vez se les dado mayor importancia a los cuidados de salud primaria y prevención mediante la reforma del sistema nacional de salud. UN فعلى سبيل المثال، يتم التركيز المتزايد يوما بعد يوم على الرعاية الصحية الأولية والوقاية عن طريق إصلاح النظام الصحي الوطني.
    Se seguirá promoviendo la competencia de los magistrados y fiscales locales mediante la reforma del Consejo Judicial y Fiscal de Kosovo por la que será obligatorio para magistrados y fiscales recibir capacitación antes y después de su nombramiento. UN سيزداد تعزيز كفاءة القضاة والمدعين العامين المحليين عن طريق إصلاح مجلس كوسوفو للقضاء والادعاء العام لتزويد القضاة والمدعين العامين بتدريب إلزامي قبل تعيينهم وبعده.
    No estoy sugiriendo que se podría haber impedido el actual atolladero mediante una reforma de la Conferencia de Desarme. UN ولا أقصد بذلك أنه كان من الممكن تفادي الأزمة الحالية عن طريق إصلاح المؤتمر.
    Una mejor calidad de la enseñanza mediante una reforma de los programas y objetivos finales expresamente definidos para cada ciclo; UN تحسين نوعية التعليم عن طريق إصلاح المناهج الدراسية ووضع أهداف نهائية محددة بوضوح لكل سلك؛
    También hemos promovido la reducción de la diferencia de ingresos y la igualdad en el desarrollo regional mediante una reforma profunda de la administración territorial, el desarrollo de una gobernanza pública eficaz y la continuación de la lucha contra la corrupción. UN كذلك قمنا بتقليص تفاوت الدخل وتعزيز المساواة في تنمية المناطق المختلفة عن طريق إصلاح جذري في إدارة الأقاليم وتطوير مؤسسات الإدارة العامة الرشيدة ومواصلة مكافحة الفساد.
    Ha dado lugar a un crecimiento exponencial de la tasa de inscripción en todo el país y al mejoramiento de las condiciones de la enseñanza maternal y primaria mediante la rehabilitación y la construcción masiva de aulas. UN وكانت نتيجة هذا الأمر زيادة معدل التسجيل بشكل مطَّرد في جميع أرجاء البلد، وتحسين ظروف التعليم في مرحلة الحضانة والمرحلة الابتدائية عن طريق إصلاح قاعات الدراسة والتوسع في بنائها.
    El componente relativo a la alimentación del Paquete perseguía aumentar la seguridad alimentaria mediante la rehabilitación de planes de regadío y con ellos estabilizar las reservas estratégicas de cereales del país. UN وكان من المفترض أن يؤدي العنصر الغذائي في حزمة الحوافز هذه إلى زيادة الأمن الغذائي عن طريق إصلاح مشاريع الري، ومن ثم، تحقيق الاستقرار في احتياطيات البلد الاستراتيجية من الحبوب.
    En cambio, el ajuste del componente estructural de los desequilibrios requeriría tomar medidas en los países que tienen déficit y en los que tienen excedentes para reducir las diferencias estructurales entre los países, mientras que la parte de los desequilibrios que se debe a factores institucionales puede abordarse sólo mediante reformas del sistema monetario y de reservas internacional. UN وعلى نقيض ذلك، سيتطلب تعديل العنصر الهيكلي للاختلالات اتخاذ إجراءات في البلدان ذات العجز والبلدان ذات الفائض على حد سواء لتقليل الفوارق الهيكلية بين البلدان، بينما لا يمكن معالجة جزء الاختلالات العائد إلى عوامل مؤسسية إلا عن طريق إصلاح النظام الاحتياطي والنقدي العالمي.
    Es posible facilitar el proceso local de adopción de decisiones a través de la reforma de las políticas de educación y los planes de estudio centralizados y la formulación de planes de estudio y políticas de evaluación adecuados. UN ويمكن تيسير عملية اتخاذ القرارات على الصعيد المحلي عن طريق إصلاح السياسات التربوية والمناهج الدراسية، ووضع المناهج الدراسية وسياسات التقييم الملائمة.
    Los problemas sociales del país exigen un enfoque relacional, con arreglo al cual se reducirían las hostilidades derivadas de la guerra mediante la reparación y transformación de las relaciones estropeadas. UN أما مشكلات بوروندي الاجتماعية فتتطلب نهجاً للعلاقات يقلل من الأعمال العدائية المتعلقة بالحرب عن طريق إصلاح العلاقات وتغييرها.
    Hemos de mejorar su rendimiento por medio de la reforma de sus órganos y estructuras. UN وينبغي لنا أن نحسّن أداءها عن طريق إصلاح أجهزتها وهياكلها.
    Mejora del sistema reformando la base legal de la seguridad social y fomentando al mismo tiempo la investigación. UN :: تحسين النظام عن طريق إصلاح الأساس القانوني للتأمين الاجتماعي وتشجيع البحث في آن واحد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد