ويكيبيديا

    "عن طريق إنشاء آليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el establecimiento de mecanismos
        
    • estableciendo mecanismos
        
    • mediante la creación de mecanismos
        
    Se podría reforzar la seguridad de la información a nivel mundial mediante el establecimiento de mecanismos conjuntos para evitar la intensificación hacia conflictos armados. UN ويمكن تعزيز أمن المعلومات على المستوى العالمي عن طريق إنشاء آليات مشتركة لتجنب التصعيد الذي يصل إلى حد النزاع المسلح.
    También solicita que se garantice una distribución eficiente de las responsabilidades y de las actividades de preparación de informes con arreglo a la Convención mediante el establecimiento de mecanismos efectivos de coordinación y presentación de informes. UN كما تطالب بضمان جدوى توزيع المسؤوليات وتقديم التقارير بموجب الاتفاقية عن طريق إنشاء آليات فعالة للتنسيق والإبلاغ.
    Asegurar la coordinación y comunicación entre los que intervienen en la ejecución del plan, por ejemplo, mediante el establecimiento de mecanismos institucionales adecuados; UN :: ضمان التنسيق والاتصال فيما بين القائمين بتنفيذ الخطة، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات مؤسسية ودائمة؛
    Algunos jefes cobran su parte de los ingresos fronterizos estableciendo mecanismos de aduanas, tributación y cobro de derechos paralelos. UN ويُجمّع بعض القادة حصتهم من الإيرادات الحدودية عن طريق إنشاء آليات موازية للجمارك والضرائب والرسوم.
    Como medida estructural, se podría lograr una mayor estabilidad financiera internacional estableciendo mecanismos jurídicos internacionales que facilitaran la reestructuración oportuna de la deuda y ofrecieran mayor claridad sobre las normas que regirían la reestructuración de la deuda soberana. UN وكتدبير هيكلي، يمكن زيادة تعزيز الاستقرار المالي الدولي عن طريق إنشاء آليات قانونية دولية من أجل تسهيل إعادة هيكلة الديون في حينها، وزيادة إيضاح القواعد التي ستتم بموجبها إعادة هيكلة الديون السيادية.
    - Promover un entorno jurídico e institucional más favorable al comercio, en particular mediante la creación de mecanismos eficaces de solución de diferencias. UN تهيئة بيئة قانونية ومؤسسية أكثر ملاءمة للأعمال التجارية، بما في ذلك عن طريق إنشاء آليات فعالة لتسوية المنازعات؛
    Los organismos de las Naciones Unidas pueden brindar gran asistencia mediante el establecimiento de mecanismos institucionales para el intercambio de información y conocimiento técnico así como la capacitación de personal en las técnicas de limpieza de minas. UN ووكالات اﻷمـــم المتحدة يمكن أن تقدم مساعدة هائلة عن طريق إنشاء آليات مؤسسية لتبادل المعلومات والدراية وكذلك فــي مجال تدريب اﻷفراد على تقنيات إزالة اﻷلغام.
    Recomienda que se asegure la uniformidad de las normas y los resultados en la aplicación de la Convención en todo el país, entre otras cosas mediante el establecimiento de mecanismos de ejecución y coordinación eficaces. UN وتوصي بكفالة توحيد المعايير والنتائج فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك ما يتم عن طريق إنشاء آليات فعالة للتنفيذ والتنسيق.
    Recomienda que se asegure la uniformidad de las normas y los resultados en la aplicación de la Convención en todo el país, entre otras cosas mediante el establecimiento de mecanismos de ejecución y coordinación eficaces. UN وتوصي بكفالة توحيد المعايير والنتائج فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء البلد، بما في ذلك ما يتم عن طريق إنشاء آليات فعالة للتنفيذ والتنسيق.
    También deberían hacer lo posible por garantizar una responsabilidad reforzada y recíproca en la cooperación para el desarrollo mediante el establecimiento de mecanismos eficaces de supervisión y evaluación a escala nacional. UN وينبغي أيضاً لأقل البلدان نمواً وشركائها الإنمائيين بذل ما يلزم من جهد لترسيخ مبدأ المساءلة الثابتة والمتبادلة في إطار التعاون الإنمائي عن طريق إنشاء آليات فعالة للرصد والتقييم على الصعيد الوطني.
    2. El creciente grado de volatilidad y de intervención externa catalizó los esfuerzos latinoamericanos encaminados a poner término a la crisis centroamericana mediante el establecimiento de mecanismos que garantizasen la paz. UN ٢ - ولقد حفز التقلب المتزايد والتدخل الخارجي جهود أمريكا اللاتينية ﻹنهاء أزمة أمريكا الوسطى عن طريق إنشاء آليات لضمان السلم.
    Aunque se han hecho esfuerzos en los planos nacional, regional y subregional para alcanzar las metas del Programa 21 mediante el establecimiento de mecanismos para la protección de los ecosistemas frágiles, pocos son los resultados que se han obtenido en el plano internacional. UN وعلى الرغم من بذل الجهود على الصعد الوطنية واﻹقليمية ودون اﻹقليمية من أجل تحقيق أهداف جدول أعمال القرن ٢١ عن طريق إنشاء آليات لحماية النظم اﻹيكولوجية الهشة، كان التقدم الذي أحرز على الصعيد الدولي ضئيلا.
    a) Una mejor armonización de políticas mediante el establecimiento de mecanismos de apoyo para aumentar la sostenibilidad del proceso de integración regional. UN (أ) تحسين مواءمة السياسات عن طريق إنشاء آليات للدعم لتعزيز استدامة عملية التكامل الإقليمي.
    g) Crear asociaciones orientadas hacia la aplicación del Programa de Acción de Almaty mediante el establecimiento de mecanismos de coordinación para su aplicación en los planos nacional, subregional y mundial; UN (ز) بناء شراكات من أجل تنفيذ عمل ألماتي، عن طريق إنشاء آليات تنسيقية لتنفيذه على الصعد الوطني ودون الإقليمي والعالمي؛
    Estos tratados pueden fortalecerse, entre otras cosas, estableciendo mecanismos de control eficaces, por lo que la República Checa promueve el principio de la verificación, incluidas las inspecciones por denuncia. UN ويمكن تعزيز هذه المعاهدات عن طريق إنشاء آليات فعالة للرقابة ولذلك تؤيد الجمهورية التشيكية مبدأ التحقق بما في ذلك عمليات التفتيش الموقعي.
    Por lo tanto, el Relator Especial exhorta a los Estados a que adapten sus sistemas judiciales para responder a esas necesidades, estableciendo mecanismos apropiados, como programas alternativos de solución de los conflictos. UN ووفقا لذلك، ناشد المقرر الخاص الدول تكييف نظمها القانونية كي تلبي هذه الاحتياجات، وذلك عن طريق إنشاء آليات مناسبة، بما في ذلك برامج بديلة لحل النزاعات.
    Los instó además a que se comprometieran a asegurar el acceso pleno a los medicamentos, estableciendo mecanismos de vigilancia y rendición de cuentas y centrándose en los grupos más pobres y desfavorecidos. UN وحثها كذلك على الالتزام الكامل بضمان إتاحة الفرص للحصول على الأدوية عن طريق إنشاء آليات الرصد والمساءلة وزيادة الاهتمام بالفئات الأكثر فقراً وحرماناً.
    No obstante, también se opinó que no era suficiente tratar de resolver caso por caso el problema de los terceros Estados afectados por la aplicación de sanciones y era preciso encontrar una solución permanente de esos problemas estableciendo mecanismos permanentes. UN ٠٢ - ومع ذلك، ذهب رأي آخر الى القول بعدم كفاية النهج المؤقتة إزاء مشكلة الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات، وأشار الى ضرورة العثور على حل نهائي لهذه المشاكل عن طريق إنشاء آليات دائمة.
    En la fase humanitaria, el PNUD prestará a los gobiernos la ayuda solicitada en materia de planificación de la recuperación, estableciendo mecanismos de coordinación de la asistencia y ayudando a ampliar y fortalecer la capacidad de las administraciones locales de gestionar eficazmente los procesos a menudo abrumadores de recuperación. UN وخلال المرحلة الإنسانية، سيساعد البرنامج الإنمائي الحكومات الوطنية، حسب الطلب، في تخطيط الإنعاش، عن طريق إنشاء آليات تنسيق للإعانات، والمساعدة في توسيع وتعزيز قدرات الإدارات المحلية على إدارة عملية الإنعاش بشكل فعال، التي غالبا ما تكون مُربكة.
    Se ha facilitado la coherencia de las políticas y el establecimiento de las prioridades operacionales mediante la creación de mecanismos consultivos y la garantía de que la estrategia global se formule cuanto antes, en las etapas preliminares del proceso. UN وتم تعزيز تماسك السياسات العامة واﻹطار المحدد لﻷولويات التنفيذية عن طريق إنشاء آليات تشاور وكفالة صوغ استراتيجية كلية في أبكر مرحلة ممكنة.
    La decisión refleja el mínimo común denominador de consenso en la Conferencia de Desarme y solamente se ocupa de procedimiento mediante la creación de mecanismos y el nombramiento de funcionarios para ocuparse de las cuestiones en la Conferencia. UN وهذا القرار يعكس أدنى قاسم مشترك لتوافق اﻵراء في مؤتمر نزع السلاح. وهو يعالج الاجراءات فقط عن طريق إنشاء آليات وتعيين أشخاص في مناصب لمعالجة القضايا في المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد