Ese amplio concepto también incluye la injerencia no autorizada en el libre albedrío mediante el uso de métodos inadmisibles para los interrogatorios. | UN | ويشمل هذا المفهوم الواسع أيضاً التدخل غير المسموح به في الإرادة الحرة عن طريق استخدام أساليب استجواب غير مقبولة. |
Podría obtenerse un resultado fructífero e imparcial mediante el uso de mecanismos como las cortes y tribunales internacionales. | UN | ويمكن التوصل إلى نتيجة مثمرة ومحايدة عن طريق استخدام آليات مثل المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
B. Incremento de la asistencia mediante la utilización de recursos de la Primera Cuenta | UN | باء ـ توسيع نطاق المساعدة عن طريق استخدام موارد الحساب اﻷول |
Cabe esperar que los Estados africanos puedan crear las condiciones propicias para esta complementación, en particular mediante la utilización de la ciencia y la tecnología. | UN | فلنأمل في أن تتمكن الدول اﻷفريقية من تهيئة الظروف المفضية الى هذا التكامل، وبخاصة عن طريق استخدام العلم والتكنولوجيا. |
Se dieron ejemplos de la forma de ahorrar dinero y de acelerar las labores administrativas por medio de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وأعطيت أمثلة لطرق توفير أموال والتعجيل بالعمل الإداري عن طريق استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
Había grandes oportunidades de cooperación mediante el uso de servicios institucionales y de capacitación. | UN | وثمة مجال للتعاون عن طريق استخدام المرافق المؤسسية والتدريبية. |
El Consejo reafirma que las fuentes de tensión en el Asia meridional deben reducirse y eliminarse sólo mediante el diálogo pacífico y no mediante el uso de la fuerza u otros medios militares. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى. |
Además, se ha acelerado considerablemente la investigación documental necesaria mediante el uso del sistema de disco óptico y la Internet. | UN | وفضلا عن ذلك، زيدت سرعة البحث عن الوثائق المطلوبة زيادة كبيرة عن طريق استخدام نظام القرص الضوئي وشبكة الإنترنت. |
- se contribuirá a la conservación de la diversidad biológica mediante el uso de nuevas herramientas celulares y moleculares para conservar, caracterizar y utilizar las especies vegetales con mayor eficacia. | UN | ▪ المساعدة على حفظ التنوع الأحيائي عن طريق استخدام أدوات خلوية وجزيئية جديدة للحفاظ على المجموعات النباتية وتحديد خصائصها والانتفاع بها على نحو أكثر كفاءة. |
Ello se puede realizar mediante la utilización de los resultados generados por el sistema de autoevaluación. | UN | ويمكن تحقيق ذلك عن طريق استخدام النتائج الناجمة عن نظام التقييم الذاتي. |
Portugal está firmemente convencido de la necesidad de fortalecer el sistema de salvaguardias en vigor mediante la utilización de nuevas tecnologías. | UN | ولدى البرتغال اقتناع راسخ بالحاجة الى تعزيز نظام الضمانات القائم عن طريق استخدام تكنولوجيات جديدة. |
Estos objetivos, que llevará tiempo lograr, sólo se alcanzarán mediante la utilización fructífera de métodos no militares. | UN | وسيستغرق تحقيق هذه اﻷهداف بعض الوقت ولن تتحقق إلا عن طريق استخدام اﻷساليب غير العسكرية استخداما ناجحا. |
Si se produjera un atraso en la tramitación de las apelaciones, éste se resolvería mediante la utilización de recursos de personal temporario general. | UN | وإذا ما نشأ عمل متراكم في تجهيز الطعون، ينبغي أن يعالج ذلك عن طريق استخدام موارد المساعدة المؤقتة العامة. |
por medio de la fuerza o intimidación, organizaciones terroristas podrían, por ejemplo, recaudar recursos de terceros para financiar sus actividades. | UN | ويمكن للمنظمات الإرهابية، عن طريق استخدام القوة أو الترهيب، على سبيل المثال، جمع أموال من أطراف ثالثة لتمويل أنشطتها. |
Y una de las formas en que estamos abordando esto en mi Centro del sueño no es recurriendo a pastillas para dormir. | TED | وإحدى الطرق التي نتعامل بها مع هذا في مركز النوم الخاص بي، ليس عن طريق استخدام حبوب النوم بالمناسبة، |
Con este sistema se aumentará la capacidad de comunicaciones mediante el empleo de seis canales; en la actualidad se dispone de uno solo. | UN | وسيضاعف هذا النظام من قدرة الاتصالات الحالية عن طريق استخدام ست قنوات بدلا من قناة واحدة متوفرة حاليا. |
:: Fomentar una cultura de la protección mediante la aplicación coherente del derecho penal internacional; | UN | :: تعزيز ثقافة الحماية عن طريق استخدام القانون الجنائي الدولي بصورة متواصلة؛ |
Seguidamente, se podrían movilizar recursos aprovechando mejor los fondos multilaterales existentes y a través de los fondos bilaterales y los países donantes. | UN | وعندئذ يمكن تعبئة الموارد عن طريق استخدام الصناديق المتعددة الأطراف القائمة بشكل أفضل، ومن خلال الصناديق الثنائية والبلدان المانحة. |
:: Programa audiovisual para ofrecer una educación más integral a través del uso de la televisión y el vídeo. | UN | :: البرنامج السمعي البصري الذي يتيح تعليما أكثر تكاملا عن طريق استخدام التلفزيون والفيديو. |
La aplicación de calor puede hacerse usando un secador de cabello portátil que sea seguro. | UN | ويمكن استخدام الحرارة عن طريق استخدام وسيلة ذاتية الأمان مثل مجفف الشعر النقال. |
El Gobierno está obligado a financiar ese conjunto básico de servicios recurriendo al presupuesto que se le asigna conforme a la ley. | UN | ويطلب من الحكومة تمويل هذه السلة عن طريق استخدام الميزانية المخصصة لها بموجب القانون. |
● comparar las estimaciones hechas por distintos países empleando una sola serie de categorías de fuente y sumidero; | UN | ● مقارنة التقديرات فيما بين البلدان عن طريق استخدام مجموعة واحدة من فئات المصادر والبالوعات؛ |
9. Las actividades de difusión de información se mejoraron considerablemente gracias al uso de las últimas innovaciones en el campo de la tecnología de la información. | UN | ٩ - حققت أنشطة نشر المعلومات تقدما كبيرا عن طريق استخدام أحدث تطورات تكنولوجيا المعلومات. |
d) Proyecto para estudios climáticos utilizando la estación climática de la Tierra ubicada en GORS. | UN | ومشروع خاص للدراسات المناخية، عن طريق استخدام المحطة المناخية الأرضية الموجودة في مقر الهيئة العامة للاستشعار عن بعد. |
Parece que sería posible propiciar en gran medida tal crecimiento mediante un uso más eficaz de los materiales y la energía y mediante mejoras en la tecnología que redujeran los efectos nocivos en el medio ambiente. | UN | ويعتقد على ما يبدو أن هذا النمو يمكن أن يتحقق إلى حد كبير عن طريق استخدام أكبر للمواد والطاقة بمزيد من الفعالية وكذلك عن طريق تحسين التكنولوجيا لتخفيض اﻵثار البيئية. |
Se espera que los estudiantes participen en los gastos relacionados con su educación, que asuman una mayor responsabilidad por los gastos mediante el recurso a préstamos a medida que aumenta su capacidad para ser empleados y para obtener ingresos. | UN | ويُنتظر من الطلبة أن يساهموا في تكاليف تعليمهم وأن يتحملوا مسؤولية أكبر في هذه التكاليف عن طريق استخدام القروض كلما ازدادت قدراتهم على إيجاد عمل وكسب الدخل. |