ويكيبيديا

    "عن طريق استراتيجيات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante estrategias
        
    • a través de estrategias
        
    • mediante las estrategias
        
    • por medio de estrategias
        
    • basadas en estrategias de
        
    Se estimó que los pobres constituían una fuente importante a la que se podría recurrir mediante estrategias de desarrollo con elevada proporción de mano de obra y empleo. UN ورئي أن الفقراء يشكلون موردا هاما يمكن استخدامه عن طريق استراتيجيات التنمية المستندة إلى العمالة الكثيفة المركزة.
    Ahora bien, necesitan apoyo internacional, especialmente mediante estrategias de intervención. UN بيد أن تلك الدول بحاجة إلى الدعم الدولي، خصوصا عن طريق استراتيجيات التدخل.
    También se obtendrían recursos mediante estrategias o asociaciones con otros agentes, como por ejemplo bancos regionales o el sector privado. UN كما يمكن استقطاب موارد عن طريق استراتيجيات أو شراكات مع أطراف أخرى كالمصارف الإقليمية والقطاع الخاص.
    La comunidad internacional ha intentado tratar este problema fundamentalmente a través de estrategias mundiales relacionadas con la deuda. UN لقد حاول المجتمع الدولي أن يعالج هذه المشكلة اساسا عن طريق استراتيجيات الديون العالمية.
    Una de las soluciones propuestas fue la de privatizar las unidades de generación manteniendo las infraestructuras de transmisión en manos públicas para impedir que las empresas obstaculizaran la competencia mediante estrategias de integración vertical. UN ومن الحلول المطروحة خصخصة وحدات التوليد مع الحفاظ على الملكية العامة للبنية التحتية لنقل الكهرباء، إذ إن هذا يضمن منع الشركات من إعاقة المنافسة عن طريق استراتيجيات التكامل الرأسي.
    Las necesidades humanas básicas deben atenderse mediante estrategias de desarrollo integradas y medidas encaminadas a acabar con la pobreza. UN وينبغي تلبية الاحتياجات الأساسية للإنسان عن طريق استراتيجيات إنمائية متكاملة، وتدابير تنفذ للتغلب علىن الفقر.
    Para todas las partes interesadas, la etapa final de la CIREFCA abunda en lecciones valiosas sobre las posibilidades que ofrece y las dificultades que plantea una transición sin contratiempos del socorro al desarrollo mediante estrategias operacionales a nivel de los países. UN المرحلة النهائية للمؤتمر الدولي مفعمة بالدروس القيمة عن اﻹمكانات والصعاب الواردة في تأمين انتقال سلس من اﻹغاثة إلى التنمية عن طريق استراتيجيات تشغيلية على الصعيد القطري.
    De ahí la urgencia de la intervención gubernamental, no para subvenir directamente a las necesidades de los pobres sino para permitir a los pobres subvenir a sus propias necesidades mediante estrategias de crecimiento encaminadas a la reducción de la pobreza. UN ومن ثم كانت هناك ضرورة عاجلة للتدخل الحكومي وعدم الصرف مباشرة على الفقراء وإنما تمكين الفقراء من الصرف على أنفسهم عن طريق استراتيجيات النمو التي تؤدي إلى تخفيف حدة الفقر.
    En vista de todo ello, es esencial insistir en la necesidad de un esfuerzo renovado de aceleración del desarrollo industrial de África, mediante estrategias basadas en el sector privado y nuevas asociaciones mundiales. UN وفي ضوء ما هو مذكور أعلاه فإن من المهم التأكيد على أن هناك حاجة إلى بذل جهود جديدة من أجل تسريع التنمية الصناعية في أفريقيا عن طريق استراتيجيات ومشاركات عالمية جديدة يقودها القطاع الخاص.
    Una vez más, serán los habitantes pobres de los países en desarrollo los que estarán en peores condiciones de proteger su subsistencia mediante estrategias de adaptación y mitigación. UN ومرة أخرى سيكون الفقراء في الدول النامية أقل الناس قدرة على حماية مصادر رزقهم عن طريق استراتيجيات التكيف وتخفيف وطأة التغيرات.
    :: Su experiencia en la prestación de ayuda a los países en desarrollo para que establezcan sus propias prioridades de desarrollo, vinculando diversas esferas mediante estrategias de desarrollo efectivas y ambientalmente sostenibles; UN :: الخبرة في مساعدة البلدان النامية على تحديد أولوياتها الإنمائية، بربط مختلف المجالات عن طريق استراتيجيات فعالة للتنمية المستدامة بيئيا
    Sin embargo, debe hacerse más para combatir la estigmatización y la discriminación relacionadas con el VIH, mediante estrategias que utilicen actividades de comunicación basadas en los derechos humanos para promover el cambio social y los cambios de comportamiento. UN بيد أنه يتعين إنجاز المزيد لمعالجة الوصم بالعار والتمييز المتعلقين بفيروس نقص المناعة البشرية، عن طريق استراتيجيات تستند إلى نهج للاتصال أساسها الحقوق من أجل إحداث تغيرات اجتماعية وسلوكية.
    La premisa de la presentación fue que la pobreza constituye una denegación de los derechos humanos y que, a fin de reducirla, los pobres deben ser facultados mediante estrategias que se centren en la participación y la rendición de cuentas. UN واستند العرض إلى فرضية منطقية مؤداها أن الفقر إنما يشكل إنكاراً لحقوق الإنسان، وللحد من الفقر يجب تمكين الفقراء عن طريق استراتيجيات تركز على المشاركة والمساءلة.
    Por tanto, el Consejo de Seguridad debe fomentar la complementariedad entre las operaciones de mantenimiento de la paz y otras actividades esenciales, mediante estrategias de salida realistas y una transición gradual hacia la consolidación de la paz y el desarrollo. UN ولذلك ينبغي لمجلس الأمن أن يعزز التكامل بين عمليات حفظ السلام وغيرها من الأعمال الأساسية، وذلك عن طريق استراتيجيات خروج واقعية وانتقال سلس إلى بناء السلام وتحقيق التنمية.
    Además, las autoridades habían empezado a sentar las bases del estado de derecho mediante estrategias para que los organismos encargados de hacer cumplir la ley fueran más profesionales y más respetuosos de los derechos humanos. UN وعلاوة على ذلك، شرعت الإدارة في وضع أسس سيادة القانون عن طريق استراتيجيات تجعل وكالات إنفاذ القوانين أكثر مهنية واحتراماً لحقوق الإنسان.
    Se prestó especial atención a la necesidad comprobada de fortalecer las vinculaciones con los programas regionales, facilitar los enfoques conjuntos con otros donantes e interesados principales para compartir experiencias y mejorar la formulación de los programas mediante estrategias bien fundadas y la inclusión de parámetros bien definidos para cuantificar los progresos. UN ومنح اهتمام خاص للحاجة المحددة إلى تعزيز الروابط مع البرامج اﻹقليمية، وتسهيل نهج التعلم المشترك مع الجهات المانحة والجهات المعنية اﻷخرى، وتحسين عملية صياغة البرامج عن طريق استراتيجيات حصيفة وإدراج معالم واضحة يقاس بها التقدم المحرز.
    20. El sistema de las Naciones Unidas adopta el concepto de la cooperación Sur-Sur por su rentabilidad, el desarrollo de soluciones locales y su aprovechamiento de experiencias adquiridas a través de estrategias probadas y comprobadas. UN 20 - وأردف قائلا إن منظومة الأمم المتحدة تتبني فكرة التعاون فيما بين بلدان الجنوب، نظراً لفعالية تكاليفها، واستخراجها لحلول أصيلة، وتركيزها علي الخبرات المكتسبة عن طريق استراتيجيات للتجربة والخطأ.
    Muchos miembros del Grupo de Amigos, incluido mi país, nos hemos propuesto promover los objetivos de la Alianza a través de estrategias nacionales, centrándonos en resultados tangibles en materia de educación, juventud, migración y medios de comunicación. UN إن العديد من أعضاء مجموعة الأصدقاء، بمن فيهم بلدي، تعهدوا بالنهوض بأهداف التحالف عن طريق استراتيجيات وطنية تركز على نتائج ملموسة في ميادين التعليم، والشباب، والهجرة ووسائط الإعلام.
    Las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas también han destacado la importancia crítica del pacto sobre las dimensiones internacionales del apoyo para conseguir los Objetivos de Desarrollo del Milenio mediante las estrategias de desarrollo nacionales. UN وشددت أيضا مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الأهمية الحاسمة للاتفاق العالمي المتعلق بالأبعاد الدولية لدعم بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية عن طريق استراتيجيات إنمائية وطنية.
    También se enfatizó la importancia creciente que debe tener la promoción del uso racional de los recursos naturales renovables y la protección del medio ambiente, por medio de estrategias participativas que fortalezcan a las comunidades y faciliten la sostenibilidad de los logros. UN وقد شدد أيضا على ضرورة إيلاء مزيد من الاهتمام لتعزيز اللجوء على الصعيد الوطني الى استخدام الموارد الطبيعية المتجددة وحماية البيئة عن طريق استراتيجيات تقوم على المشاركة ومن شأنها أن تساعد على تعزيز تماسك المجتمعات المحلية وأن تيسر استدامة الانجازات.
    Varios representantes, entre ellos los de algunas ONG, pusieron de relieve el papel de la inversión en las iniciativas de fomento de la capacidad productiva nacional necesaria para el crecimiento incluyente basadas en estrategias de desarrollo industrial y en la iniciativa empresarial, en particular el programa Empretec de la UNCTAD. UN وأكد عدد من الممثلين، بمن فيهم ممثلو بعض المنظمات غير الحكومية، دور الاستثمار في بناء القدرات الإنتاجية الوطنية اللازمة لتحقيق النمو الشامل عن طريق استراتيجيات التنمية الصناعية وتنظيم المشاريع، وبخاصة برنامج إمبريتيك للأونكتاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد