ويكيبيديا

    "عن طريق الأنشطة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante actividades
        
    • mediante las actividades
        
    • a través de actividades
        
    • por medio de actividades
        
    • mediante intervenciones
        
    • a través de las actividades
        
    • por medio de las actividades
        
    • mediante la puesta en marcha de actividades
        
    • merced a las actividades
        
    • por conducto de actividades
        
    La reducción de la pobreza mediante actividades productivas ha atraído la mayor proporción de asignaciones de créditos. UN ويحظى الحد من الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية بأكبر حصة من المخصصات.
    Se realizaron campañas de sensibilización acerca del proceso de paz mediante actividades deportivas. UN تنظيم حملات توعية بشأن عملية السلام عن طريق الأنشطة الرياضية.
    Al movilizar esas contribuciones será importante definir las funciones, responsabilidades, plazos y condiciones para la colaboración mediante actividades conjuntas. UN ولدى حشد هذه المساهمات، من المهم تحديد الأدوار والمسؤوليات والفترات الزمنية وشروط التعاون عن طريق الأنشطة المشتركة.
    La Oficina de Evaluación también colaboró mediante las actividades que realiza el Grupo de Evaluación de las Naciones Unidas. UN وقدم مكتب التقييم أيضاً مساهمات عن طريق الأنشطة الجارية لفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Después de la finalización de la ayuda psicológica especial a fines de 2009, los niños que seguían mostrando síntomas recibieron atención adicional a través de actividades de apoyo existentes en las escuelas del OOPS en toda Gaza. UN وبعد إتمام إبداء المشورة الموجهة في أواخر عام 2009، قُدمت إلى الأطفال الذين استمرت عليهم الأعراض المعنية رعاية إضافية عن طريق الأنشطة القائمة لتقديم المشورة في مدارس الأونروا في جميع أنحاء غزة.
    Estudio sobre modalidades exitosas de superación de la pobreza rural por medio de actividades productivas UN دراسة عن النُهُج الناجحة للتغلب على الفقر في الريف عن طريق الأنشطة الإنتاجية
    Se realizaron esfuerzos considerables para fortalecer las capacidades de los organismos encargados de hacer cumplir la ley mediante actividades de capacitación en diversos aspectos de las funciones policiales. UN وقد بُـذلت جهود كبيرة من أجل تعزيز قدرات وكالات إنفاذ القانون عن طريق الأنشطة التدريبية في مختلف مجالات عمل الشرطة.
    Se solicita a los coordinadores residentes que en el informe anual incluyan información acerca de los resultados concretos logrados mediante actividades financiadas con fondos de apoyo al coordinador residente y sus efectos sobre el desarrollo nacional. UN ومطلوب من المنسقين المقيمين أن يقدموا معلومات في التقرير السنوي عن النتائج المحددة التي تحققت عن طريق الأنشطة الممولة من اعتمادات دعم المنسق المقيم وأثرها على التنمية الوطنية.
    El Servicio reforzará su programa de información mediante actividades públicas, como las visitas guiadas al Palacio de las Naciones y otras formas de difusión al público. UN وستعزز الدائرة برنامج إعلامها عن طريق الأنشطة العامة مثل تنظيم جولات مصحوبة بأدلة في قصر الأمم وغير ذلك من أشكال اطلاع الجمهور على أنشطة المنظومة.
    2. Decide poner en práctica la estrategia, incluso mediante actividades en los planos regional y subregional; UN 2 - يقرر أن ينفذ الاستراتيجية، بما في ذلك عن طريق الأنشطة الإقليمية ودون الإقليمية؛
    Fortalecimiento del sistema de fiscalización mediante actividades de cooperación UN 4- تعزيز المراقبة عن طريق الأنشطة التعاونية
    28. Este módulo de servicios se centra en la mitigación de la pobreza mediante actividades productivas, y en el desarrollo de las capacidades comerciales. UN 28- تركز هذه النميطة الخدمية على تخفيف حدة الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية وعلى بناء القدرات التجارية.
    Este apoyo entraña la adopción de medias en las fases más tempranas para fortalecer la capacidad de los PMA de asumir como propio el MI a nivel nacional mediante actividades previas a esos estudios. UN ويشمل هذا الدعم العمل في المراحل الأولى من أجل تدعيم قدرة أقل البلدان نمواً على الملكية القطرية للإطار المتكامل عن طريق الأنشطة السابقة للدراسات التشخيصية للتكامل التجاري.
    Reducción de la pobreza mediante actividades productivas UN الحد من الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية
    En el contexto de la rápida evolución del entorno en que tiene lugar el desarrollo industrial, la ONUDI centra su labor en tres esferas: reducción de la pobreza mediante actividades productivas, creación de capacidad comercial y energía y medio ambiente. UN وفي سياق بيئة التنمية الصناعية السريعة التطور، تركز اليونيدو على ثلاثة مجالات: تخفيف حدة الفقر عن طريق الأنشطة الإنتاجية، وبناء القدرات التجارية والطاقة والبيئة.
    Objetivos de la organización: La Asociación de Desarrollo de Heliópolis es una ONG que trabaja en pro del desarrollo de la sociedad local mediante las actividades siguientes. UN أهداف المنظمة: جمعية تنمية خدمات مصر الجديدة هي منظمة غير حكومية تعمل على تنمية المجتمع المحلي عن طريق الأنشطة التالية:
    La Organización ayudó a los Estados miembros a formular políticas pluralistas para la inclusión y participación de todos los ciudadanos y se concentró en crear oportunidades para el diálogo mediante las actividades siguientes: UN وساعدت المنظمة دولا أعضاء في صياغة السياسات التعددية من أجل اندماج ومشاركة جميع المواطنين، وركزت اليونسكو على خلق فرص للحوار عن طريق الأنشطة التالية:
    3. La expansión y la diversificación de las oportunidades de generación de ingresos a través de actividades agrícolas y de otra clase; UN 3- توسيع وتنمية فرص توليد الدخل عن طريق الأنشطة الزراعية وغير الزراعية؛
    Fomentará las asociaciones para la promoción de una gestión ecológicamente racional de los productos químicos, por ejemplo, a través de actividades conjuntas de creación de capacidad. UN وسوف يجرى تطوير المزيد من الشراكات لتعزيز الإدارة السليمة بيئياً للمواد الكيميائية مثلاً عن طريق الأنشطة المشتركة لبناء القدرات.
    Se podrán formular y ampliar propuestas sobre cuestiones relacionadas con el desarrollo del sector de la energía por medio de actividades analíticas y de cooperación técnica, que podrían incluir misiones consultivas y la ejecución de proyectos específicos. UN ويمكن صياغة مقترحات تتعلق بتنمية قطاع الطاقة والتوسع فيها، وذلك عن طريق الأنشطة التحليلية وأنشطة التعاون التقني على حد سواء، ويمكن أن يشمل ذلك إرسال البعثات وتنفيذ مشاريع معينة.
    En 2009, el Gobierno de Suiza y el CICR comenzaron sus actividades de divulgación sobre el Documento de Montreux, en particular, mediante intervenciones bilaterales. UN وفي 2009، بدأت الحكومة السويسرية ولجنة الصليب الأحمر الدولية أنشطتهما الدعوية بشأن وثيقة مونترو، لا سيما عن طريق الأنشطة الثنائية.
    Además, está configurado para llegar a 100.000 personas a través de las actividades mediáticas y las campañas regionales destinadas a sensibilizar en el contexto de las actividades del proyecto. UN وعلاوة على ذلك، يهدف المشروع إلى الوصول إلى 000 100 شخص عن طريق الأنشطة في وسائط الإعلام والحملات الإقليمية الرامية إلى التوعية بأهمية أنشطته.
    El Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales asegura la coherencia de las políticas de todo el sistema, y la coherencia de su aplicación por medio de las actividades operacionales. UN وتتكفل اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالترابط فيما بين السياسات على صعيد المنظومة وتنفيذها عن طريق الأنشطة التنفيذية.
    El Comité recomienda que el Estado parte combata ese comportamiento generalizado mediante la puesta en marcha de actividades educativas destinadas a la población en su conjunto y la aprobación de una ley nacional que declare ilegal la denegación de la entrada a lugares públicos. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتصدى لهذا الموقف المعمم عن طريق الأنشطة التثقيفية الموجهة إلى عموم السكان وأن تعتمد قانوناً وطنياً يجعل منع الدخول إلى الأماكن المفتوحة للجمهور عملاً غير قانوني.
    Por ejemplo, los resultados de un estudio quizás se puedan difundir entre una audiencia más amplia merced a las actividades extrapresupuestarias. UN وعلى سبيل المثال يمكن نشر نتائج دراسة لمنطقة على عدد أكبر من الناس عن طريق اﻷنشطة الخارجة عن الميزانية.
    Este tipo de apoyo se prestará por conducto de actividades organizadas con diversas agrupaciones subregionales y de iniciativas subregionales, método que promueve la difusión de las prácticas más idóneas y es económico debido al efecto multiplicador que tiene para los países beneficiarios. UN وسيجري توفير هذا النوع من الدعم عن طريق اﻷنشطة التي تنظم بالاشتراك مع المجموعات والمبادرات دون اﻹقليمية، ﻷن هذا النهج يشجع على تبادل أفضل الممارسات وﻷنه يتسم بفعالية التكلفة نظرا لتأثيره المضاعف بالنسبة للبلدان المستفيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد