ويكيبيديا

    "عن طريق الاتصالات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante contactos
        
    • a través de contactos
        
    • por medio de contactos
        
    • mediante las comunicaciones
        
    • mediante la comunicación
        
    • en base a contactos
        
    mediante contactos bilaterales y multilaterales, Turquía ha tratado de centrar la atención y la acción constructiva de la opinión pública mundial en la solución del problema. UN وسعت تركيا، عن طريق الاتصالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، إلى تركيز انتباه الرأي العام العالمي وأنشطته البناءة على ضرورة تسوية هذه المشكلة.
    43. mediante contactos con funcionarios del Gobierno, se formularon dos ideas de proyectos: UN ٣٤ - تكونت، عن طريق الاتصالات التي جرت مع المسؤولين الحكوميين، أفكار حول مشروعين هما:
    Además, mantuvo un trato periódico con las organizaciones subregionales a través de contactos entre el Jefe de la Misión y los dirigentes de esas organizaciones. UN كما داومت على إجراء اتصالات منتظمة مع المنظمات دون الإقليمية عن طريق الاتصالات بين رئيس البعثة وقيادة تلك المنظمات.
    Además, ningún mecanismo proporciona información a los Estados Miembros cuando se producen retrasos en los reembolsos; muy a menudo se tiene conocimiento de esa información a través de contactos oficiosos. UN يُضاف إلى ذلك أنه لا توجد آلية توفر معلومات للدول اﻷعضاء عندما يكون هناك تأخير في رد التكاليف، وغالبا ما يتم الحصول على هذه المعلومات عن طريق الاتصالات غير المباشرة.
    Esperamos que esta actividad continúe y que la cooperación entre la Organización de los Estados Americanos (OEA) y las Naciones Unidas se amplíe por medio de contactos entre la OEA y una gran cantidad de órganos de las Naciones Unidas. UN ونأمل أن يتواصل هذا النشاط، وأن يتسع التعاون بين منظمة الدول اﻷمريكية واﻷمم المتحدة عن طريق الاتصالات بين تلك المنظمة وعدد كبير من هيئات اﻷمم المتحدة.
    :: Apoyo a las medidas de fomento de la confianza por medio de contactos políticos semanales con las partes, los países vecinos y los principales Estados Miembros de la región UN :: دعم تدابير بناء الثقة عن طريق الاتصالات السياسية الأسبوعية مع الطرفين، والبلدان المجاورة، والدول الأعضاء الرئيسية في المنطقة
    Los objetivos inmediatos del proyecto propuesto son preparar un plan regional de acción para contribuir a la consolidación de la paz en África mediante las comunicaciones, y preparar planes de acción nacionales para 12 países de la región. UN وتتمثل اﻷهداف المباشرة للمشروع المقترح في إعداد خطة عمل إقليمية لبناء السلام في أفريقيا عن طريق الاتصالات وإعداد خطط عمل وطنية ﻹثني عشر بلدا في المنطقة.
    Este aspecto de su trabajo comprende la labor de sensibilización y la transferencia de los conocimientos y recomendaciones derivados de las actividades de investigación, creación de capacidad y gestión de los conocimientos a las autoridades públicas que toman las decisiones, mediante la comunicación y la colaboración con organismos e instituciones de cooperación. UN ويشمل هذا اللون من العمل جهود التوعية ونقل المعارف وإصدار التوصيات لصانعي السياسات العامة انطلاقا من أنشطة البحث وبناء القدرات وإدارة المعارف، عن طريق الاتصالات والشراكات القائمة مع وكالات ومؤسسات التعاون.
    Nos felicitamos de los esfuerzos del Secretario General que, mediante contactos constantes, el diálogo y las visitas en el terreno, está tratando de resolver estos problemas complejos. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلها اﻷمين العام، الذي يحاول، عن طريق الاتصالات المستمرة والحوار والقيام بزيارات للمنطقة، حل هذه المشكلات المعقدة.
    Frente a esta posición, se señaló que las normas derivadas de decisiones judiciales y laudos arbitrales se aplicaban tan sólo ocasionalmente, y que las cuestiones relativas a la responsabilidad de los Estados solían abordarse más a menudo mediante contactos directos entre Estados o incluso en los tribunales nacionales. UN وفي المقابل لوحظ أن القواعد التي تنبثق من أحكام قضائية وقرارات تحكيمية لا تنطبق إلا بين الفينة والفينة وأن المسائل المتعلقة بمسؤولية الدول يجري تناولها بصورة أكثر تكراراً عن طريق الاتصالات المباشرة فيما بين الدول بل حتى عن طريق المحاكم الوطنية.
    De manera similar, la cooperación policial con la ex República Yugoslava de Macedonia se está ampliando mediante contactos y reuniones periódicos. UN وبالمثل، فإن التعاون في مجال الشرطة مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة آخذ في التوسع عن طريق الاتصالات والاجتماعات المنتظمة.
    Apoyo a las medidas de fomento de la confianza mediante contactos políticos semanales con las partes, los países vecinos y Estados Miembros clave de la región UN دعم تدابير بناء الثقة عن طريق الاتصالات السياسية الأسبوعية مع الطرفين، والبلدان المجاورة، والدول الأعضاء الرئيسية في المنطقة
    - " Proporcionando un foro " para la comunidad científica y promoviendo la cooperación científica internacional mediante contactos internacionales, congresos, fondos y donaciones; UN - " توفير منتدى " للدوائر العلمية ودعم التعاون العلمي الدولي عن طريق الاتصالات الدولية والمؤتمرات والأموال والهبات؛
    Conviene tener presente que a ese respecto se han adoptado medidas importantes para lograr un intercambio más eficiente de la información mediante contactos periódicos, tanto en reuniones como por Internet. UN ويجدر بالإشارة إلى ما بُذل في إطار هذه المساعي من جهود كبرى بغية زيادة فعالية تقاسم المعلومات عن طريق الاتصالات المنتظمة، المباشرة وعبر الإنترنت.
    En la agricultura, por ejemplo, muchos procesos y prácticas nuevos surgían de los usuarios finales y se difundían a través de contactos sociales sin que se atendiera a su origen o autoría. UN ففي مجال الزراعة، مثلاً، ينشأ العديد من العمليات والممارسات الجديدة من المستخدمين النهائيين، وتنتشر عن طريق الاتصالات الاجتماعية، دون الالتفات إلى المنشأ أو المصدر.
    Tonga se ha beneficiado también del apoyo recibido a través de contactos bilaterales, así como de organizaciones regionales tales como el Proceso de Bali sobre el contrabando y la trata de personas y la delincuencia transnacional conexa, y la Conferencia de Directores de Inmigración del Pacífico. UN واستفادت تونغا أيضا من الدعم المقدّم عن طريق الاتصالات الثنائية، وأيضا عن طريق المنظمات الإقليمية مثل عملية بالي بشأن تهريب البشر والاتجار بالأشخاص وما يتصل بذلك من الجرائم عبر الوطنية، ومؤتمر مديري دوائر الهجرة لدول منطقة المحيط الهادئ.
    Por esa razón, las áreas de capacitación pueden decidirse de la mejor manera bilateralmente y a través de contactos directos entre organismos, y no a través de organismos multilaterales, para asegurar la concentración en aspectos específicos y no en la sensibilización genérica en que nuestra propia experiencia y conocimientos ya están a la altura de las normas internacionales. UN ومن ثم، فمن الأفضل تحديد مجالات التدريب عن طريق الاتصالات الثنائية وفيما بين الوكالات، بدلا من الوكالات متعددة الأطراف، لكفالة التركيز على نواحي معينة بدلا من التوعية العامة حيث تبلغ خبرتنا فيها مستويات دولية بالفعل.
    7. Insta a todos los Estados a continuar ocupándose de la cuestión al más alto nivel político y, si están en condiciones de hacerlo, a promover la adhesión a la Convención a través de contactos bilaterales, subregionales, regionales y multilaterales, actividades de divulgación, seminarios y otros medios; UN 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أعلى مستوى سياسي، وأن تشجع، حيثما أمكنها ذلك، على الانضمام إلى الاتفاقية عن طريق الاتصالات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف والتوعية والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    Por medio de la Iniciativa se seguirán preparando materiales de divulgación al público específicos, cuya distribución se coordinará por medio de contactos individuales y cursos de divulgación. UN ومن خلال المبادرة، سيتوالى إعداد مواد توعية الجمهور الفريدة من نوعها وسيتواصل تنسيق توزيعها عن طريق الاتصالات الشخصية وحلقات العمل التوعوية.
    7. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político y, si están en condiciones de hacerlo, promuevan la adhesión a la Convención por medio de contactos bilaterales, subregionales, regionales y multilaterales, actividades de divulgación, seminarios y otros medios; UN 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أعلى مستوى سياسي، وأن تشجع، حيثما أمكنها ذلك، على الانضمام إلى الاتفاقية عن طريق الاتصالات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف والتوعية والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    7. Insta a todos los Estados a que continúen ocupándose de la cuestión al más alto nivel político y, si están en condiciones de hacerlo, promuevan la adhesión a la Convención por medio de contactos bilaterales, subregionales, regionales y multilaterales, actividades de divulgación, seminarios y otros medios; UN 7 - تحث جميع الدول على أن تبقي هذه المسألة قيد النظر على أعلى مستوى سياسي، وأن تشجع، حيثما أمكنها ذلك، على الانضمام إلى الاتفاقية عن طريق الاتصالات الثنائية ودون الإقليمية والإقليمية والمتعددة الأطراف والتوعية والحلقات الدراسية وغيرها من الوسائل؛
    En algunos ámbitos, el alcance de las actividades de divulgación se ha ampliado mediante las comunicaciones electrónicas por la Internet y la celebración de reuniones virtuales con colaboradores remotos mediante transmisiones en directo por la Internet y videoconferencias. UN ويجري تعزيز التوعية في طائفة من المجالات عن طريق الاتصالات الإلكترونية عبر الإنترنت والاجتماعات الإلكترونية مع شركاء أباعد باستخدام البث الحي على الويب وعقد المؤتمرات من بعد بالفيديو.
    Evaluación constante de las necesidades de asistencia técnica: mediante la comunicación periódica con los puntos de contacto oficiales del Convenio de Estocolmo y los centros de coordinación nacionales de las Partes y por otros medios, la Secretaría seguirá determinando y evaluando las necesidades de asistencia técnica de las Partes con miras a crear la capacidad necesaria para que cumplan sus obligaciones previstas en el Convenio. UN مواصلة تقييم احتياجات المساعدة التقنية: عن طريق الاتصالات المنتظمة مع مراكز الاتصال الرسمية لاتفاقية استكهولم ومراكز التنسيق الوطنية لدى الأطراف وعن طريق الوسائل الأخرى، وتواصل الأمانة عملية تحديد وتقييم احتياجات الأطراف من المساعدة التقنية لبناء القدرات الضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد