ويكيبيديا

    "عن طريق التحكيم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante arbitraje
        
    • por arbitraje
        
    • mediante el arbitraje
        
    • a través del arbitraje
        
    • a arbitraje
        
    • mediante arbitrio
        
    • por vía de arbitraje
        
    • recurriendo al arbitraje
        
    • por la vía del arbitraje
        
    • por medio de procedimientos de arbitraje
        
    • un arbitraje
        
    • procedimiento de arbitraje
        
    Otra Parte consideró que toda controversia relacionada con la interpretación y aplicación de la Convención debería resolverse mediante arbitraje. UN ويعتقد طرف آخر أن أي نزاع يتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها ينبغي أن يُحل عن طريق التحكيم.
    El contrato se regía por la legislación inglesa y preveía la solución de controversias mediante arbitraje en Londres. UN وكان هذا العقد خاضعاً للقانون الإنكليزي وينص على تسوية المنازعات عن طريق التحكيم في لندن.
    La controversia se refería a la adquisición de un consultorio médico y debía ser resuelta mediante arbitraje. UN وتعلق النـزاع بالاستحواذ على مكتب طبي، وكان يتعين تسوية ذلك عن طريق التحكيم.
    No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 14, una vez surgida una controversia, las partes en ella podrán acordar resolverla por arbitraje en cualquier lugar. UN بعد نشوء نزاع ما، يجوز لطرفي النـزاع أن يتفقا على تسويته عن طريق التحكيم في أي مكان، بصرف النظر عن أحكام هذا الفصل والفصل ١4.
    Filipinas procura alcanzar una solución tal mediante el arbitraje. UN وتسعى الفلبين إلى التوصل إلى مثل هذه التسوية عن طريق التحكيم.
    En un anexo separado, las partes acordaron que todas las controversias se resolverían exclusivamente mediante arbitraje. UN واتفق الطرفان، في مرفق منفصل، على تسوية كل المنازعات عن طريق التحكيم حصرا.
    Las partes habían celebrado un contrato que establecía que las controversias se resolverían mediante arbitraje. UN أبرم الأطرافُ عقداً ينص على تسوية المنازعات عن طريق التحكيم.
    Además, sostuvo que las cuestiones relacionadas con el Acuerdo Tácito también tendrían que dirimirse mediante arbitraje, ya que se referían a los mismos hechos. UN كما رأت أنَّ المسائل المتعلقة بالاتفاق الضمني ينبغي أن تُقرَّر عن طريق التحكيم أيضاً على اعتبار أنها ترتبط بالوقائع نفسها.
    Las controversias entre las partes en un tratado determinado sobre la compatibilidad de ese tratado con una norma de jus cogens deben resolverse, primero, mediante negociación y, en su defecto, mediante arbitraje o fallo judicial. UN ويتعين تسوية المنازعات بين اﻷطراف في معاهدة معينة حول اتفاق المعاهدة مع قاعدة من القواعد الملزمة عن طريق المفاوضات أولا، وفي حالة فشل ذلك، عن طريق التحكيم أو اللجوء إلى القضاء.
    y conciliadores En la Convención se prevén tres mecanismos de arreglo de controversias mediante arbitraje o conciliación. UN ٥٦ - تتعلق التطورات التالية باﻵليات الثلاث لتسوية المنازعات عن طريق التحكيم/التوفيق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Además, ciertas controversias entre proveedores de servicios públicos pueden referirse a cuestiones que, en virtud de la legislación del país anfitrión, no puedan resolverse mediante arbitraje. UN علاوة على ذلك، قد تنطوي نزاعات معينة بين مقدمي الخدمات العمومية على مسائل لا تعتبر، بمقتضى قوانين البلد المضيف، مسائل يمكن تسويتها عن طريق التحكيم.
    En todo caso, la presentación de recursos diplomáticos constituye la última alternativa que tienen los demandantes en causas relativas a inversiones extranjeras directas, las cuales normalmente se dirimen mediante arbitraje o fallo de los tribunales nacionales. UN ومع ذلك فإن الحماية الدبلوماسية تشكل الملاذ الأخير للأطراف المتنازعة بشأن الخلافات الناشبة في موضوع الاستثمارات الأجنبية التي تحل عادة عن طريق التحكيم أو المحاكم المحلية.
    No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 14, una vez surgida una controversia, las partes en ella podrán acordar resolverla por arbitraje en cualquier lugar. UN بعد نشوء نزاع ما، يجوز لطرفي النـزاع أن يتفقا على تسويته عن طريق التحكيم في أي مكان، بصرف النظر عن أحكام هذا الفصل والفصل ١4.
    No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 14, una vez surgida la controversia, las partes en ella podrán acordar resolverla por arbitraje en cualquier lugar. UN بعد نشوء نزاع ما، يجوز لطرفي النـزاع أن يتفقا على تسويته عن طريق التحكيم في أي مكان، بصرف النظر عن أحكام هذا الفصل والفصل ١4.
    En la guerra fronteriza entre Eritrea y Etiopía, ambas partes habían convenido a la larga en resolver la controversia mediante el arbitraje vinculante sobre la base jurídica de la inviolabilidad de las fronteras coloniales. UN وفي حرب الحدود بين إريتريا وإثيوبيا، وافق الطرفان في النهاية على حل النـزاع عن طريق التحكيم الملزم على أساس قانوني يتمثل في قداسة الحدود الاستعمارية.
    Francia tomó la iniciativa en la mediación, que culminó el 21 de mayo con la firma por las dos partes de un acuerdo para arreglar su diferencia mediante el arbitraje. UN وقامت فرنســا بــدور الريادة في الوساطة، التي تكللت في ٢١ أيار/مايو بتوقيع الطرفين على اتفاق لتسوية نزاعهما عن طريق التحكيم.
    En esencia, tenía dos componentes: primero, las disposiciones y las medidas de fomento de la confianza mediante el despliegue de una modesta fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas; y, segundo, la solución de la controversia fronteriza a través del arbitraje definitivo y vinculante sobre la base de los tratados coloniales y del derecho internacional. UN وتضمن بصورة جوهرية عنصرين: الأول، أحكام وتدابير بناء الثقة عن طريق وزع قوة حفظ سلام متواضعة تابعة للام المتحدة، وثانيا، تسوية نزاع الحدود عن طريق التحكيم الملزم على أساس المعاهدات الاستعمارية والقانون الدولي.
    Las partes acordaron someter la controversia a arbitraje. UN واتفق الطرفان على تسوية المنازعة عن طريق التحكيم.
    Bahrein indicó que garantizaba el arreglo de cualquier conflicto sobre trabajadores migrantes mediante arbitrio y/o recurso a los tribunales, independientemente del género o la nacionalidad. UN وأشارت البحرين إلى أنها تكفل تسوية أي نزاع يتعلق بالعمال المهاجرين عن طريق التحكيم و/أو المحاكم بصرف النظر عن نوع جنس المعنيين أو جنسيتهم.
    35. En tercer lugar, algunos tribunales franceses han rechazado la aplicación de una ley nacional en particular para determinar si una controversia es o no susceptible de solución por vía de arbitraje. UN 35- ثالثا، رفضت المحاكم الفرنسية تطبيق قانون وطني معين لتقييم ما إذا كانت منازعة ما قابلة للتسوية عن طريق التحكيم.
    No obstante lo dispuesto en el presente capítulo y en el capítulo 16, una vez que haya surgido una controversia, las partes en ella podrán convenir en resolverla recurriendo al arbitraje en cualquier lugar. " UN " بعد نشوء نزاع ما، يجوز لطرفي النـزاع أن يتفقا على تسويته عن طريق التحكيم في أي مكان، بصرف النظر عن أحكام هذا الفصل والفصل 16. "
    458. El artículo 29 de la Convención dispone que toda controversia que surja entre los Estados partes con respecto a la interpretación o aplicación de la presente Convención deberá solucionarse por la vía del arbitraje o por la Corte Internacional de Justicia. UN 458- تنص المادة 29 من الاتفاقية على أن أي خلاف ينشأ بين الدول الأطراف بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها يجب أن تتم تسويته عن طريق التحكيم ومحكمة العدل الدولية.
    Sugiere que el pequeño número de solicitudes oficiales de solución de controversias por medio de procedimientos de arbitraje podría indicar que el arbitraje no constituye un medio de recurso eficaz. UN واقترح أن ضآلة عدد الطلبات الرسمية لتسوية المنازعات عن طريق التحكيم تشير إلى أن التحكيم قد لا يكون وسيلة فعالة للانتصاف.
    En efecto, dos de sus problemas los ha solucionado por medios pacíficos sobre una base bilateral y el tercero mediante un arbitraje internacional. UN والواقع أنها حلت اثنتين من مشاكلها سلميا على أساس ثنائي وثالثة عن طريق التحكيم الدولي.
    El Tribunal Superior estimó que ambas partes indudablemente previeron cabalmente que, en caso de que surgiese una controversia entre ellas, sería dirimida en un procedimiento de arbitraje. UN ورأت المحكمة العليا أن الطرفين كليهما يعلمان، دون شك، أنه إذا نشأت نزاعات بينهما، فإنها تُسوى عن طريق التحكيم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد