Proyecto de principios básicos del acuerdo relativo a la sede de la Corte que han de negociar la Corte y el país anfitrión | UN | مشروع المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف |
Principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión | UN | 4 - المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف |
Internacional Grupo de Trabajo sobre los principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión | UN | الفريق العامل المعني بالمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف |
La solución definitiva del problema solo puede ser negociada entre los Gobiernos de Marruecos y Argelia. | UN | ولا يمكن إيجاد تسوية نهائية للقضية إلا عن طريق التفاوض بين حكومتي المغرب والجزائر. |
Todos esos casos, que se sometieron a arbitraje o fueron objeto de un arreglo negociado entre 1995 y 1997, tenían que ver con operaciones de mantenimiento de la paz iniciadas a comienzos de los años noventa, período éste caracterizado por una proliferación espectacular de actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وتتصل كل هذه الحالات، التي سارت خاضعة للتحكيم أو للتسوية عن طريق التفاوض بين عامي ١٩٩٥ و ١٩٩٧، بعمليات حفظ السلام التي أنشئت في أوائل التسعينات، وهي فترة شهدت طفرة ملحوظة في أنشطة حفظ السلام. |
Como tal, debe resolverse mediante negociación entre los Estados afectados. | UN | ولذلك، ينبغي أن تُترك لتُحل عن طريق التفاوض بين الدول المعنية. |
Ese pretendido " problema nuclear " nuestro, no es, pues, cuestión que deba discutirse en las Naciones Unidas, sino un problema que habría que resolver mediante negociaciones entre la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos. | UN | ولذلك فإن ما يطلق عليه " مشكلتنا النووية " ليست مسألة يتعين أن تناقش في ساحة اﻷمم المتحدة، ولكنها مشكلة ينبغي أن تحل عن طريق التفاوض بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة. |
Principios básicos del acuerdo relativo a la sede de la Corte que han de negociar la Corte Penal Internacional y el Reino de los Países Bajos | UN | المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة الجنائية الدولية ومملكة هولندا بشأن مقر المحكمة |
Internacional Grupo de Trabajo sobre los principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión | UN | الفريق العامل المعني بالمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف |
Principios básicos del acuerdo relativo a la sede de la Corte que han de negociar la Corte Penal Internacional y el Reino de los Países Bajos | UN | المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة الجنائية الدولية ومملكة هولندا بشأن مقر المحكمة |
Principios básicos del acuerdo relativo a la sede de la Corte que han de negociar la Corte y el país anfitrión | UN | واو - المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف |
d) Los principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión; | UN | )د( المبادئ اﻷساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف؛ |
e) Los principios básicos del acuerdo relativo a la sede de la Corte que han de negociar la Corte y el país anfitrión (sección F de la segunda parte); | UN | (هـ) المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يُبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف (الجزء الثاني، واو)؛ |
- Con respecto a las deliberaciones sobre los Principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión, se planteó una cuestión relativa a los principios que se han de aplicar a la Asamblea de los Estados Partes. | UN | - وفيما يتصل بالمناقشات المتعلقة بالمبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق المقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف، أثيرت مسألة بشأن المبادئ ذات الصلة التي ستسري على جمعيــة الدول الأطـــراف. |
d) Principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión; | UN | (د) المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف؛ |
4. Principios básicos del acuerdo relativo a la sede que han de negociar la Corte y el país anfitrión (PCNICC/2002/1/Add.1) | UN | 4 - المبادئ الأساسية المنظمة لاتفاق للمقر يبرم عن طريق التفاوض بين المحكمة والبلد المضيف PCNICC/2002/1/Add.1)) |
La comunidad internacional también debe continuar apoyando el logro de una solución negociada entre el Gobierno del Sudán y quienes tienen reclamaciones legítimas en las dos zonas por la aplicación incompleta del Acuerdo General de Paz. | UN | ويجب أيضا، أن يواصل المجتمع الدولي دعم السعي إلى إيجاد حل عن طريق التفاوض بين حكومة السودان ومن لديهم مظالم مشروعة في المنطقتين تتعلق بعدم تنفيذ اتفاق السلام الشامل بالكامل. |
Entonces, ¿cuáles podrían ser las perspectivas de una paz negociada entre dos pueblos que reivindican el mismo territorio? | News-Commentary | كيف إذن قد تكون احتمالات التوصل إلى السلام عن طريق التفاوض بين شعبين يطالبان بنفس الأرض؟ |
Si bien una solución pacífica al conflicto sólo puede ser el resultado de un acuerdo negociado entre las partes, la comunidad internacional y las Naciones Unidas pueden desempeñar una función más importante, con un ánimo de cooperación y esfuerzo colectivo. | UN | وبينما لا يمكن التوصل إلى تسوية سلمية للصراع إلا نتيجة لاتفاق يتم عن طريق التفاوض بين الطرفين، فإن المجتمع الدولي في الأمم المتحدة يمكن أن يضطلع بدور أكبر، بروح التعاون والمسعى الجماعي. |
Además, ha quedado demostrado que la continua ampliación de los asentamientos es un obstáculo fundamental para las conversaciones de paz y el logro de un acuerdo negociado entre israelíes y palestinos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما برح التوسع المستمر في المستوطنات يشكل عقبة رئيسية لمحادثات السلام وللتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
En cuanto a la propuesta de la Comisión de examinar el tema de los recursos compartidos de petróleo y gas, se trata de una cuestión de interés esencialmente bilateral, esto es, una cuestión que debe resolverse mediante negociación entre los Estados concretos de que se trate. | UN | 102 - أما فيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى أن تنظر اللجنة في موارد النفط والغاز المشتركة، فهذه مسألة تتعلق أساسا بالمصالح الثنائية - أي أنه يتعين حلها عن طريق التفاوض بين الدولتين المعنيتين. |
La posición del Gobierno japonés con respecto a la cuestión del Oriente Medio es que la paz debería tratar de obtenerse partiendo de la hoja de ruta y que la cuestión del estatuto final, incluidas las fronteras, debe solucionarse estrictamente mediante negociaciones entre las partes. | UN | إن موقف الحكومة اليابانية بشأن مسألة الشرق الأوسط يتمثل في ضرورة التماس السلام وفقا لخريطة الطريق، والسعي حصرا إلى تسوية الوضع النهائي، بما في ذلك الحدود، عن طريق التفاوض بين الطرفين. |
La adopción de ese mandato negociador, además de su alcance y significado sustantivo a ser determinado por las negociaciones entre las partes, constituirá una confirmación de la voluntad de la comunidad internacional de evitar una carrera armamentista en el espacio ultraterrestre. | UN | وهذه الولاية التفاوضية، بالإضافة إلى نطاقها وأهميتها الموضوعية، اللذين سيتحددان عن طريق التفاوض بين الأطراف، ستشكل دليلا على عزم المجتمع الدولي على الحيلولة دون حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |