ويكيبيديا

    "عن طريق الحملات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante campañas
        
    • a través de campañas
        
    • por medio de campañas
        
    • las campañas
        
    Asimismo, los niños son informados y consultados periódicamente acerca de sus derechos mediante campañas itinerantes en las escuelas. UN كما يجري بانتظام إعلام الأطفال بحقوقهم واستشارتهم بشأنها عن طريق الحملات الميدانية المنظَّمة داخل المدارس.
    El objetivo de esos programas es prevenir la propagación de la enfermedad mediante campañas de información, distribución de preservativos y análisis de sangre. UN وترمي هذه البرامج الى مكافحة انتشار المرض عن طريق الحملات اﻹعلامية، وتوزيع الرفالات وفحص الدم.
    En diversos países se llevan a cabo actividades de sensibilización en los mercados y los lugares de culto o de trabajo, así como mediante campañas en los medios de información. UN وفي عدد من البلدان، تتم التوعية في الأسواق، وفي أماكن العبادة، وأماكن العمل عن طريق الحملات الإعلامية.
    La concienciación de las mujeres y del cuerpo médico se realiza principalmente a través de campañas generales sobre los problemas vinculados al envejecimiento. UN وتجري عمليات توعية المرأة والسلك الطبي، في المقام اﻷول/ عن طريق الحملات العامة التي تتصدى للمشاكل المرتبطة بالشيخوخة.
    Asistencia al establecimiento de una cultura popular de paz por medio de campañas públicas UN المساعدة في بناء ثقافة شعبية للسلام عن طريق الحملات الجماهيرية
    La Misión está tratando de abordar esta cuestión mediante campañas de información destinadas tanto a los asociados internacionales como a los asociados congoleños. UN وتعمل البعثة بنشاط لمعالجة ذلك عن طريق الحملات الإعلامية القائمة التي تستهدف الشركاء الدوليين والكونغوليين على السواء.
    :: Fomentar la concienciación del público mediante campañas de gran alcance en las comunidades, las escuelas, los establecimientos comerciales y otros lugares UN :: زيادة التوعية عن طريق الحملات الموجهة إلى المجتمعات المحلية، والمدارس، وأماكن العمل وما وراءها.
    En muchos países se ha registrado un considerable desarrollo institucional que permitirá dirigir el proceso preparatorio nacional; se ha fomentado una mayor toma de conciencia de las cuestiones demográficas mediante campañas de información pública y de educación, y se han preparado informes nacionales para la Conferencia. UN وقد حدث تطور مؤسسي كبير في كثير من البلدان بغية توجيه العملية التحضيرية على المستوى الوطني؛ وجرى تعزيز زيادة الوعي بالقضايا السكانية عن طريق الحملات الاعلامية والتثقيفية، وأعدت تقارير وطنية للمؤتمر.
    En muchos países se ha registrado un considerable desarrollo institucional que permitirá dirigir el proceso preparatorio nacional; se ha fomentado una mayor toma de conciencia de las cuestiones demográficas mediante campañas de información pública y de educación, y se han preparado informes nacionales para la Conferencia. UN وقد حدث تطور مؤسسي كبير في كثير من البلدان بغية توجيه العملية التحضيرية على المستوى الوطني؛ وجرى تعزيز زيادة الوعي بالقضايا السكانية عن طريق الحملات الاعلامية والتثقيفية، وأعدت تقارير وطنية للمؤتمر.
    Se comunica a los refugiados mediante campañas masivas de información que se espera de ellos que produzcan sus propios alimentos, puesto que la distribución de alimentos se irá eliminando progresivamente. UN ويتم عن طريق الحملات اﻹعلامية الجماهيرية، إعلام اللاجئين بأنه يتوقع منهم أن ينتجوا أغذيتهم بأنفسهم، ما دام توزيع الغذاء سيُلغَى بالتدريج.
    La cuestión de la participación de la población en general se podría tratar, por ejemplo, mediante campañas de información y concienciación sobre el impacto negativo de la corrupción en el bienestar de la sociedad y el desarrollo nacional. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    La cuestión de la participación de la población en general se podría tratar, por ejemplo, mediante campañas de información y concienciación sobre el impacto negativo de la corrupción en el bienestar de la sociedad y el desarrollo nacional. UN ويمكن على سبيل المثال التصدي لمسألة اشراك الجمهور ككل عن طريق الحملات الاعلامية وزيادة التوعية باﻷثر السلبي للفساد على رفاهية المجتمع وعلى التنمية الوطنية.
    Por último, las Partes comunican que están considerando la posibilidad de aplicar más medidas de adaptación al entorno cambiante e incitar mediante campañas nacionales al público a modificar su comportamiento. UN وأخيراً أعلنت اﻷطراف عن دراسة المزيد من التدابير للتكيف مع البيئة المتغيرة ولتشجيع الجمهور على تعديل سلوكه عن طريق الحملات الوطنية.
    - Apoyo al Departamento de Extranjería y Pasaportes en la identificación de grupos destinatarios y en el establecimiento de contacto con ellos mediante campañas en los medios de información. - Número de actividades para llegar a los solicitantes facultados pendientes; UN دعم إدارة شؤون الأجانب وجوازات السفر لتحديد المجموعات المستهدَفة والوصول عدد الأنشطة المكرسة للوصول إلى الباقين من مقدمي الطلبات المؤهلين؛ إليها عن طريق الحملات الإعلامية.
    La motivación de la mujer y su comprensión de la importancia y los beneficios de la alfabetización son débiles si no se estimulan mediante campañas que den a conocer los beneficios de la educación, como el mejoramiento de las condiciones de vida y el aumento en la generación de ingresos. UN ويظل حماس النساء ووعيهن بأهمية محو الأمية وفوائدها منخفضين إذا لم يتم تنشيطهما عن طريق الحملات التي تجعلهن مدركات لفوائد التعليم كتحسين ظروف العيش وتوليد الدخل.
    Las estructuras administrativas y de ejecución pueden utilizarse para reducir la vulnerabilidad de los migrantes, particularmente mediante campañas de información pública y cursos de formación en derechos humanos destinados a los funcionarios de inmigración y la policía. UN ويمكن استخدام هياكل الإنفاذ والهياكل الإدارية لخفض ما يتسم به المهاجرون من ضعف لا سيما عن طريق الحملات الإعلامية والتدريب في مجال حقوق الإنسان لمسؤولي الهجرة والشرطة.
    También se debe proporcionar apoyo y asistencia en el ámbito de la educación para los derechos humanos, incluida la formación de una actitud de tolerancia y la creación de una mayor conciencia de los derechos humanos mediante campañas de divulgación y el empleo de nuevas tecnologías de la información. UN كما ينبغي تقديم الدعم والمساعدة في مجال التثقيف في ميدان حقوق الإنسان، بما في ذلك إشاعة ثقافة التسامح والتوعية بحقوق الإنسان عن طريق الحملات الإعلامية وتكنولوجيات الإعلام الجديدة.
    Aprovechando la experiencia del Departamento de Información Pública, esperamos, entre otras cosas, seguir despertando la conciencia a nivel internacional a través de campañas en los medios de comunicación y el uso de otros mecanismos de difusión de información. UN ونأمل أن يتواصل، بفضل خبرة إدارة شؤون الإعلام، نشر مزيد من الوعي الدولي عن طريق الحملات الإعلامية واستخدام آليات نشر المعلومات الأخرى.
    Para alcanzar esta meta, entre otras, se presentan como acciones el combate directo a toda forma de racismo y discriminación a través de campañas de educación y difusión de los valores que constan en la Constitución. UN والإجراءات المتعين اتخاذها لبلوغ هذا الهدف تشمل، في جملة أمور، القيام بصورة مباشرة بمكافحة كافة أشكال العنصرية والتمييز عن طريق الحملات التعليمية وتعميم القيم المبينة في الدستور.
    - Fomentar la sensibilización general sobre los delitos y los actos de violencia contra la mujer por medio de campañas de educación pública. UN * خلق وعي عام بالمسائل المتعلقة بالجرائم والعنف ضد المرأة عن طريق الحملات التثقيفية العامة.
    Dinamarca ha centrado permanentemente la atención en aumentar la participación de la mujer en la vida pública y en los procesos de adopción de decisiones, tanto mediante la legislación como por medio de campañas. UN ودأبت الدانمرك من خلال التشريعات على التركيز على زيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة وفي عمليات صنع القرار، وكذلك عن طريق الحملات على السواء.
    47,5 millones de personas participaron en las campañas de información y educación UN 47.5 مليون شخص قدمت المساعدة إليهم عن طريق الحملات الإعلامية والتثقيفية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد