ويكيبيديا

    "عن طريق الحوار بين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el diálogo entre
        
    • por medio del diálogo entre
        
    • mediante un diálogo entre
        
    • en un diálogo entre
        
    Muchos de esos cambios son posibles mediante el diálogo entre el gobierno y el sector privado con miras al fomento del desarrollo de las empresas. UN وقد تسنى إجراء هذه التغييرات عن طريق الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص من أجل تعزيز تنمية المؤسسات.
    Además, las cuestiones pendientes en Kosovo sólo podrían resolverse mediante el diálogo entre todas las partes afectadas. UN وأشارت أيضا إلى أنه لن يمكن التوصل إلى حـل للمسائل المعلقة في كوسوفو إلا عن طريق الحوار بين جميع الأطراف المتأثرة.
    La única manera de resolver los aspectos políticos del conflicto es mediante el diálogo entre Marruecos y Argelia. UN والطريقة الوحيدة لحل الأبعاد السياسية للنزاع هي عن طريق الحوار بين المغرب والجزائر.
    Esta es una manifestación política de nuestro país y representa nuestra esperanza de reducir las tensiones mediante el diálogo entre coreanos y de resolver la cuestión nuclear por medios pacíficos. UN وذلك إعلان لسياسة بلدا وهو يمثل أملنا في تخفيف التوتر عن طريق الحوار بين الكوريتين وحل المسألة النووية سلميا.
    Rumania acoge con beneplácito las Alianza de Civilizaciones, a la que da su pleno apoyo, y expresa su disposición a participar en sus actividades, pues consideramos que la Alianza tiene grandes posibilidades de promover la paz por medio del diálogo entre culturas y religiones. UN وترحب رومانيا بتحالف الحضارات وتعرب عن دعمها الكامل للتحالف واستعدادها لتأييد أنشطته، لأننا نرى أن له قدرة كبيرة على تعزيز السلام عن طريق الحوار بين الثقافات وبين الأديان.
    De no ser así, esto supondría que el Reino Unido, por un lado, ignoraría el mandato que, de forma constante desde 1965, la Asamblea General reitera y, por otro, quebraría el compromiso asumido en 1980 con España de abordar la búsqueda de una solución definitiva mediante un diálogo entre los dos países. UN وبغير ذلك تكون المملكة المتحدة مخالفة للولاية التي أعادت الجمعية العامة التأكيد عليها بصفة مستمرة منذ عام 1965 وبما تعهدت به لإسبانيا في عام 1980 بالبحث عن حل نهائي عن طريق الحوار بين البلدين.
    Mencionaron algunos problemas menores, a su juicio, están vinculados con la intolerancia de algunos sacerdotes ortodoxos de bajo nivel de educación. Sin embargo, esos incidentes se han resuelto mediante el diálogo entre religiones. UN وقد أشاروا إلى وجود بعض المشاكل اليسيرة التي ترتبط، في نظرهم، بالتعصب الذي يبديه بعض الكهنة اﻷورثوذكس ذوي المستوى الثقافي المتدني على أنه قد يكون من الممكن تسوية هذه اﻷوضاع عن طريق الحوار بين اﻷديان.
    También se está intentando lograr una participación más efectiva de importantes grupos en la labor del Foro mediante el diálogo entre todos los interesados y la Red de la Asociación de Colaboración. UN كما يجري بذل جهود لإشراك فئات رئيسية على نحو أكثر فعالية في عمل المنتدى عن طريق الحوار بين أصحاب المصالحة المتعددين وشبكة الشراكات.
    Bosnia y Herzegovina respalda la no injerencia en los asuntos internos de los países soberanos y, por consiguiente, sostiene que la solución para Kosovo se alcanzará mediante el diálogo entre las partes interesadas. UN وتؤمن البوسنة والهرسك بعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان ذات السيادة، وعليه، ينبغي إيجاد حل لكوسوفو عن طريق الحوار بين الأطراف المهتمة.
    Viet Nam sigue de cerca los acontecimientos recientes en Myanmar, y espera que se ejerza moderación y que las diferencias se resuelvan pacíficamente, mediante el diálogo entre las partes interesadas en Myanmar. UN وفييت نام تتابع عن كثب التطورات الأخيرة في ميانمار وترجو أن يُمارس ضبط النفس وحل الخلافات بطريقة سلمية عن طريق الحوار بين الأطراف المعنية في ميانمار.
    El Primer Ministro ha afirmado que la cuestión se decidirá sobre la base de un consenso mediante el diálogo entre los bloques políticos, ya que un acuerdo formal requeriría la aprobación del Consejo de Representantes. UN وأعلن رئيس الوزراء أن المسألة سيُبت فيها بتوافق الآراء عن طريق الحوار بين الكتل السياسية، نظرا لأن إبرام اتفاق رسمي يتطلب موافقة مجلس النواب.
    En apoyo del control de armas pequeñas, para lo cual deberían reactivarse los mecanismos tradicionales mediante el diálogo entre comunidades, la UNISFA podría prestar asistencia para la destrucción de las armas confiscadas, mientras que el componente de policía de la Fuerza ayudaría a incorporar ese principio en los comités de protección de la comunidad. UN ودعما لمراقبة الأسلحة الصغيرة، التي ينبغي إنعاش الآليات التقليدية المعنية بها عن طريق الحوار بين القبائل، يمكن أن تقوم القوة الأمنية بتقديم المساعدة في تدمير الأسلحة المصادرة، في حين يمكن أن يقدم عنصر الشرطة في القوة المساعدة في إدماج المراقبة في عمل لجان الحماية المجتمعية.
    6. Destaca la necesidad urgente de que las partes lleguen a un arreglo político cabal del conflicto mediante el diálogo entre las partes tayikas y cooperen plenamente con el Enviado Especial del Secretario General a ese respecto; UN ٦ - يؤكـد الحاجة الملحة إلى قيام الطرفين بإحراز تسوية سياسية شاملة للنزاع عن طريق الحوار بين الطرفين الطاجيكيين، وإلى التعاون التام مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في هذا الصدد؛
    6. Destaca la necesidad urgente de que las partes lleguen a un arreglo político cabal del conflicto mediante el diálogo entre las partes tayikas y cooperen plenamente con el Enviado Especial del Secretario General a ese respecto; UN ٦ - يؤكـد الحاجة الملحة إلى قيام الطرفين بإحراز تسوية سياسية شاملة للنزاع عن طريق الحوار بين الطرفين الطاجيكيين، وإلى التعاون التام مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في هذا الصدد؛
    6. Destaca la necesidad urgente de que las partes lleguen a un arreglo político global del conflicto mediante el diálogo entre las partes tayikas y de que cooperen plenamente con el Enviado Especial del Secretario General a ese respecto; UN " ٦ - يؤكد الحاجة الملحة إلى قيام الطرفين بإحراز تسوية سياسية شاملة للنزاع عن طريق الحوار بين الطرفين الطاجيكيين، وإلى التعاون التام مع المبعوث الخاص لﻷمين العام في هذا الصدد؛
    La labor realizada por el Administrador para lograr un consenso respecto de los Planes para las actividades durante el período 2000 - 2003 mediante el diálogo entre los donantes y los países en que se ejecutaban programas era muy encomiable. UN وقال إن العمل الذي قام به مدير البرنامج للتوصل إلى توافق بين الأراء بشأن الخطط الاستشرافية للفترة 2000-2003، عن طريق الحوار بين المانحين والبلدان المنفذة فيها البرامج يستحق مزيدا من الثناء.
    La labor realizada por el Administrador para lograr un consenso respecto de los Planes para las actividades durante el período 2000-2003 mediante el diálogo entre los donantes y los países en que se ejecutaban programas era muy encomiable. UN وقال إن العمل الذي قام به مدير البرنامج للتوصل إلى توافق بين الآراء بشأن الخطط الاستشرافية للفترة 2000-2003، عن طريق الحوار بين المانحين والبلدان المنفذة فيها البرامج يستحق مزيدا من الثناء.
    Rusia está dispuesta a resolver las cuestiones pendientes relativas al tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia Sudoriental mediante el diálogo entre las potencias nucleares y los países integrantes de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN 81 - والاتحاد الروسي على استعداد لتسوية المسائل المتبقية فيما يتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا عن طريق الحوار بين الدول النووية وبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Rusia está dispuesta a resolver las cuestiones pendientes relativas al tratado sobre la creación de una zona libre de armas nucleares en el Asia Sudoriental mediante el diálogo entre las potencias nucleares y los países integrantes de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN). UN 81 - والاتحاد الروسي على استعداد لتسوية المسائل المتبقية فيما يتعلق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا عن طريق الحوار بين الدول النووية وبلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    8. El objetivo es determinar un conjunto común de prioridades, por medio del diálogo entre los asociados que participan en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, para fortalecer estas operaciones y materializar esas prioridades en medidas prácticas y resultados concretos sobre el terreno. UN 8 - والهدف هو تحديد مجموعة مشتركة من الأولويات، عن طريق الحوار بين شركاء حفظ السلام، وذلك لتعزيز أنشطة الأمم المتحدة لحفظ السلام، وترجمتها إلى إجراءات عملية ونتائج ملموسة في الميدان.
    De no ser así, esto supondría que el Reino Unido, por un lado, ignoraría el mandato que, de forma constante desde 1965, había reiterado la Asamblea General y, por otro, quebraría el compromiso asumido en 1980 con España de abordar la búsqueda de una solución definitiva mediante un diálogo entre los dos países. UN وبغير ذلك تكون المملكة المتحدة مخالفة لكل من الولاية التي ما فتئت الجمعية العامة تؤكد عليها منذ عام 1965 ولما تعهدت به لإسبانيا في عام 1980 من سعي إلى إيجاد حل نهائي عن طريق الحوار بين البلدين.
    Teniendo esto en cuenta, la República Federativa de Yugoslavia aceptará cualquier solución sobre el estatuto de la República de Krajina Serbia que se alcance en un diálogo entre sus órganos legítimos y las autoridades croatas en pie de igualdad. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، ستقبل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أي حل بشأن مركز جمهورية كرايينا الصربية يتم التوصل اليه عن طريق الحوار بين أجهزته الشرعية والسلطات الكرواتية على قدم المساواة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد