Exhortamos a todas las partes afganas a que resuelvan sus diferencias mediante el diálogo y las negociaciones pacíficas oportunas. | UN | ونحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على حل خلافاتها عن طريق الحوار والمفاوضات السلمية المبكرة. |
La postura sistemática de mi país consiste en resolver la cuestión nuclear pacíficamente mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | إن موقف بلدي الثابت هو حل المسألة النووية بالطرق السلمية عن طريق الحوار والمفاوضات. |
El asunto puede resolverse mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | وقال إن بلده يرى أن المسألة يمكن أن تسوى عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Las controversias entre las naciones deben resolverse mediante el diálogo y la negociación sobre la base de la igualdad y el respeto mutuo. | UN | وينبغي تسوية الخلافات بين اﻷمم عن طريق الحوار والمفاوضات وعلى أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
La noción de una cultura de la paz tiene como meta, en última instancia, impedir los conflictos desde sus orígenes y resolver los problemas mediante el diálogo y la negociación. | UN | وآخر ما تسعى إليه ثقافة السلام هو منع المنازعات من مصادرها وحل المشاكل عن طريق الحوار والمفاوضات. |
La única respuesta a la necesidad de una solución justa de la cuestión vendrá sólo a través del diálogo y la negociación. | UN | والرد الوحيد من أجــل التسوية العادلة ﻷي مشكلة هو عن طريق الحوار والمفاوضات. |
El asunto puede resolverse mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | وقال إن بلده يرى أن المسألة يمكن أن تسوى عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Por lo tanto Tailandia insta encarecidamente a las partes involucradas a que busquen una solución política pacífica y duradera mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | ولهذا، تحث تايلند بقوة الأطراف المعنية على السعي للتوصل إلى حل سياسي سلمي ودائم عن طريق الحوار والمفاوضات. |
La República Popular Democrática de Corea sigue firme en su voluntad de desnuclearizar la península de Corea mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | ولا تزال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية متمسكة برغبتها في إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية عن طريق الحوار والمفاوضات. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea es coherente con su postura de que el problema debe resolverse pacíficamente mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | إن حكومة بلدي متسقة في موقفها بأنه ينبغي حل المسألة النووية سلمياً، عن طريق الحوار والمفاوضات. |
La solución pacífica de los conflictos mediante el diálogo y las negociaciones entre las partes interesadas debe ser el recurso principal en todos los casos. | UN | ويجب في كل الحالات أن تكون التسويه السلمية للصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات بين الأطراف المعنية هو العلاج الرئيسي. |
Fomentar una cultura de paz es el mensaje esencial de las Naciones Unidas, que pide el rechazo de la violencia y la prevención de los conflictos mediante el diálogo y las negociaciones. | UN | فترويج ثقافة السلام في صميم رسالة الأمم المتحدة، التي تدعو إلى نبذ العنف، ومنع نشوب الصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Creemos que las controversias entre los Estados deben resolverse mediante el diálogo y la negociación sobre la base del respeto mutuo y el principio de igualdad. | UN | ونعتقد أنه ينبغي حل المنازعات فيما بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات على أساس الاحترام المتبادل ومبدأ المساواة. |
También es indispensable que las discrepancias acerca de sus disposiciones se resuelvan mediante el diálogo y la negociación. | UN | ومن الجوهري كذلك أن تحل النزاعات المتعلقة بأحكام المعاهدة عن طريق الحوار والمفاوضات. |
También es indispensable que las discrepancias acerca de sus disposiciones se resuelvan mediante el diálogo y la negociación. | UN | ومن الجوهري كذلك أن تحل النزاعات المتعلقة بأحكام المعاهدة عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Siempre hemos sido partidarios de resolver la cuestión nuclear de la península de Corea de manera pacífica, mediante el diálogo y la negociación. | UN | وطالبنا دوما بحل القضية النووية لشبه الجزيرة الكورية بالسبل السلمية، عن طريق الحوار والمفاوضات. |
El Gobierno de Turquía sigue convencido de que las controversias y los problemas entre los Estados deben resolverse mediante el diálogo y la negociación. | UN | وتتمسك حكومة تركيا بموقفها الداعي إلى ضرورة تسوية الخلافات والمشاكل بين الدول عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Sr. Vivas (Venezuela): En los últimos años, la comunidad internacional ha alcanzado logros significativos en el campo de la cooperación económica y comercial a través del diálogo y la negociación directa. | UN | السيد فيفاس )فنزويلا( )ترجمة شفوية عن الاسبانية(: لقد حقق المجتمع الدولي تقدما كبيرا عن طريق الحوار والمفاوضات المباشرة في السنوات القليلة الماضية بالنسبـــة للتعــاون الاقتصادي والتجاري. |
Insto a ambos a que pongan inmediatamente fin a las hostilidades y traten de resolver todas las diferencias pendientes mediante el diálogo y negociaciones pacíficas, de conformidad con la hoja de ruta y la resolución 2046 (2012) del Consejo de Seguridad, de 2 de mayo. | UN | وأدعوهما معاً إلى وقف الأعمال العدائية فوراً، والسعي إلى حل جميع الخلافات العالقة عن طريق الحوار والمفاوضات السلمية، وفقاً لخارطة الطريق ولقرار مجلس الأمن 2046 (2012) المؤرخ 2 أيار/مايو. |
Mi delegación se ha abstenido en la votación de la resolución que nos ocupa, ya que creemos que una resolución por consenso debería adoptarse por medio del diálogo y la negociación entre las partes involucradas. | UN | وامتنع وفدي عن التصويت على القرار الحالي، لأننا نرى أنه ينبغي اتخاذ قرار بتوافق الآراء، عن طريق الحوار والمفاوضات بين الأطراف المعنية. |
Respecto a la cuestión nuclear iraní, con el fin de preservar el régimen internacional de no proliferación y promover la paz y la estabilidad en el Oriente Medio, China mantiene su compromiso con las negociaciones pacíficas y ha participado activamente en las iniciativas diplomáticas para abordar esta cuestión a través del diálogo y las negociaciones. | UN | وفيما يتعلق بالمسألة النووية الإيرانية، ومن أجل الحفاظ على النظام الدولي لعدم الانتشار، وتشجيع السلام والاستقرار في الشرق الأوسط، ظلت الصين ملتزمة بتشجيع المفاوضات السلمية، وشاركت بصورة إيجابية في الجهود الدبلوماسية لمعالجة هذه المسألة عن طريق الحوار والمفاوضات. |
Estamos esperando esta participación, pues nuestra experiencia reciente nos ha demostrado que las autoridades de la República de Moldova no han logrado llevar a buen término ningún intento de resolver el conflicto de la región de la Transnistria por medio del diálogo y las negociaciones con los dirigentes separatistas. | UN | ونحن في انتظار تلك المشاركة، ﻷن خبرتنا اﻷخيرة تظهر أن جميع المحاولات التي بذلتها سلطات جمهورية مولدوفا لتسوية الصراع في منطقة ترانسدنيستر عن طريق الحوار والمفاوضات قد باءت بالفشل. |