ويكيبيديا

    "عن طريق السياسات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante políticas
        
    • por medio de políticas
        
    • a través de políticas
        
    • mediante las políticas
        
    • mediante la adopción de políticas
        
    • por conducto de la política
        
    • por las políticas
        
    El objetivo de las dos campañas es reducir la pobreza urbana mediante políticas renovadas que hacen hincapié en la equidad, la sostenibilidad y la justicia social. UN وتهدف الحملتان إلى الحد من الفقر الريفي عن طريق السياسات المتجددة التي تؤكد على المساواة والاستدامة والعدل الاجتماعي.
    El artículo 70 establece que el Estado debe buscar, mediante políticas públicas, la equidad de género entre hombres y mujeres. UN وتنص المادة 70 على أن الدولة ينبغي أن تسعى، عن طريق السياسات العامة، إلى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    Muchos oradores destacaron también que era necesario continuar los esfuerzos para crear un entorno propicio para la inversión privada, incluso mediante políticas gubernamentales adecuadas para fomentar la inversión a largo plazo. UN كما أكد متكلمون كثيرون على الحاجة لمواصلة الجهود لتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك عن طريق السياسات الحكومية الملائمة لتشجيع الاستثمار الطويل الأجل.
    La prevención de estas experiencias por medio de políticas y programas que promuevan el desarrollo social es una prioridad y un importante aspecto de la filosofía de prevención y gestión de los riesgos que el Secretario General Kofi Annan propugna enérgicamente. UN فالحيلولة دون حدوثها عن طريق السياسات والبرامج التي تعزز التنمية الاجتماعية هي أولوية وبعد بارز من أبعاد ثقافة الوقاية وإدارة الأخطار التي نادى بها الأمين العام كوفي عنان بصوت عال.
    Uruguay continuará centrando sus esfuerzos en la erradicación de ésta última a través de políticas sociales tanto focalizadas como universales. UN وتواصل أوروغواي التركيز على استئصال شأفة الفقر عن طريق السياسات الاجتماعية المحددة الهدف والشاملة.
    En muchos casos, como el de las inversiones en energía renovable, la única manera de crear mercados era mediante las políticas de los gobiernos. UN وفي كثير من الحالات - كما في استثمارات الطاقة المتجددة - لا يتسنى إيجاد أسواق إلا عن طريق السياسات الحكومية.
    En otros casos, debe preservarse el acceso de los pobres y las mujeres a los servicios básicos mediante la adopción de políticas y reglamentaciones públicas destinadas a contrarrestar las deficiencias del mercado. UN وفي حالات أخرى، ينبغي حماية فرص وصول الفقراء والنساء إلى الخدمات الأساسية عن طريق السياسات والأنظمة الحكومية الملائمة لمعالجة إخفاق السوق.
    En este sentido, deben fijarse objetivos para tratar las vulnerabilidades específicas mediante políticas económicas y sociales a nivel nacional respaldadas por una mayor cooperación internacional. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تحديد الأهداف لمعالجة أوجه ضعف معينة عن طريق السياسات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية التي يدعمها التعاون الدولي المعزز.
    El logro de ese objetivo puede facilitarse mediante políticas, medidas y estructuras institucionales de apoyo encaminadas a crear un entorno propicio para estimular el desarrollo del sector privado. UN ويمكن تيسير تحقيق هذا المرمى عن طريق السياسات والتدابير وهياكل الدعم المؤسسية المصممة بهدف إيجاد مناخ موات لتعزيز تنمية القطاع الخاص.
    Como en la opción 3 parece que quedaría poco margen para poder influir en las emisiones mediante políticas y medidas nacionales. UN وكما هو اﻷمر في الخيار ٣، فإنه لا يوجد فيما يبدو سوى مجال محدود للتأثير على الانبعاثات عن طريق السياسات والتدابير الوطنية.
    Esto plantea un reto especial para las cuestiones del desarrollo sostenible que, por lo general, los gobiernos han tratado de enfrentar mediante políticas internas. UN ويطرح هذا تحديات خاصة بالنسبة لقضايا التنمية المستدامة التي كثيرا ما حاولت الحكومات في الماضي التصدي لها عن طريق السياسات المحلية.
    40. El carácter específico de los derechos sociales y económicos exige su promoción mediante políticas económicas y fiscales, tanto como mediante su reconocimiento jurídico. UN 40- إن الطابع الخاص للحقوق الاجتماعية والاقتصادية يفرض النهوض بها عن طريق السياسات الاقتصادية والضريبية وعن طريق الاعتراف بها قانونيــا.
    Propósitos y objetivos: el objetivo del Instituto es fomentar el acceso al desarrollo humano mediante políticas y programas sanitarios sólidos y una vida familiar responsable, recalcando la salud familiar y reproductiva. UN الغرض والأهداف: هدف المعهد هو تعزيز فرص الوصول إلى التنمية البشرية عن طريق السياسات والبرامج الصحية السليمة، والحياة الأسرية التي تتسم بالمسؤولية، والتركيز على صحة الأسرة والصحة الإنجابية.
    Consideraba que gran parte de la responsabilidad de invertir las tendencias seguía recayendo en los países en desarrollo, mediante políticas que estimularan el crecimiento, aumentaran la competitividad y contribuyeran a repatriar los capitales fugados. UN وهو يعتقد أن معظم المسؤولية عن عكس الاتجاهات ما زالت تقع على عاتق البلدان النامية، عن طريق السياسات التي تعزز النمو، وتزيد من القدرة على التنافس وتساعد على إعادة رؤوس الأموال الهاربة.
    Si no era posible reducir las desigualdades transformando las estructuras de producción del sistema, debería tratarse de redistribuir los recursos y los ingresos mediante políticas adecuadas. UN وإذا لم يكن ممكناً الحد من عدم المساواة بتحويل هياكل الإنتاج في النظام، فقد كان ينبغي السعي لإعادة توزيع الأصول والدخل عن طريق السياسات المناسبة.
    La Organización Mundial del Comercio reafirmó su posición con respecto a la globalización, a saber, que ha sido y puede continuar siendo una fuente de creación de bienestar siempre que la comunidad internacional esté dispuesta a aprovecharla y regularla mediante políticas y leyes. UN وأكدت المنظمة موقفها بشأن العولمة، ألا وهو أنها كانت وستبقى مصدرا لتحقيق الرفاه ما دام المجتمع الدولي مستعدا للاستفادة منها وتنظيمها عن طريق السياسات العامة والقانون.
    El deber del Estado de ofrecer protección contra las violaciones de los derechos humanos cometidas por terceros, incluidas las empresas, mediante políticas, reglamentación y el recurso a los tribunales; UN واجب الدولة في الحماية من انتهاكات الأطراف الثالثة لحقوق الإنسان، بما فيها مؤسسات الأعمال، عن طريق السياسات والأنظمة والأحكام القضائية؛
    Objetivo de la Organización: fortalecer la cooperación en la región de la CESPAP con la mira de que los Estados miembros puedan constituir sociedades más inclusivas por medio de políticas y medidas sociales y financieras que propicien la protección social y el desarrollo UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون في منطقة اللجنة بحيث يمكن للدول الأعضاء بناء مجتمعات أكثر شمولاً عن طريق السياسات والتدابير الاجتماعية والمالية التي تعزز الحماية الاجتماعية والتنمية
    Objetivo de la Organización: fortalecer la cooperación en la región de la CESPAP con la mira de que los Estados miembros puedan constituir sociedades más inclusivas por medio de políticas y medidas sociales y financieras que propicien la protección social y el desarrollo UN هدف المنظمة: تعزيز التعاون في منطقة اللجنة بحيث يمكن للدول الأعضاء بناء مجتمعات أكثر شمولاً عن طريق السياسات والتدابير الاجتماعية والمالية التي تعزز الحماية الاجتماعية والتنمية
    Las iniciativas adoptadas durante 2009 en los distintos niveles de la organización formaban parte de un amplio enfoque destinado a transformar el entorno institucional del UNICEF a través de políticas y directrices. UN 4 - وشكلت المبادرات التي اتخذت أثناء عام 2009 على مختلف مستويات المنظمة جزءاً من نهج شامل يهدف إلى تحويل البيئة المؤسسية لليونيسيف عن طريق السياسات والإرشادات.
    En muchos casos, como el de las inversiones en energía renovable, la única manera de crear mercados era mediante las políticas de los gobiernos. UN وفي كثير من الحالات - كما في استثمارات الطاقة المتجددة - لا يتسنى إيجاد أسواق إلا عن طريق السياسات الحكومية.
    La creación de condiciones nacionales propicias mediante la adopción de políticas económicas adecuadas y una gestión sostenible de la deuda externa es parte esencial de los deberes del Estado. UN إن خلق بيئة وطنية مواتية عن طريق السياسات الاقتصادية الملائمة والإدارة السليمة للدين الخارجي هو جزء أساسي من واجب الدولة.
    La estrategia de integración se aplica en dos niveles: a nivel nacional, mediante el marco nacional de política sobre el género y a nivel sectorial, por conducto de la política sobre el género a nivel sectorial. UN وتنفذ استراتيجية الادماج هذه على مستويين: المستوى الوطني، عن طريق اﻹطار الوطني للسياسات المتعلقة بنوع الجنس وعلى المستوى القطاعي عن طريق السياسات الموجهة نحو نوع الجنس والمحددة بقطاع معين.
    Además, el equilibrio de fuerzas que se establece a tiempo o mediante acuerdos internacionales en diversas regiones y zonas delicadas puede verse socavado por las políticas preferenciales relativas a las transferencias de armas convencionales. UN وفضلا عن ذلك، فإن توازن القوى الذي نشأ على مر الزمان أو بواسطة اتفاقات دولية في مختلف المناطق الحساسة يمكن أن يتقوض عن طريق السياسات التفضيلية لنقل اﻷسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد