ويكيبيديا

    "عن طريق العنف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la violencia
        
    • por medio de la violencia
        
    • por la violencia
        
    • mediante violencia
        
    • a través de la violencia
        
    • por medios violentos
        
    • mediante actos de violencia
        
    • por la fuerza
        
    • con violencia
        
    • violento de
        
    • violenta de
        
    • recurriendo a la violencia
        
    Otra amenaza para esta elección provino del partido camboyano que se negó a participar en la votación y que amenazó con perturbarla mediante la violencia. UN وثمة تهديد آخر للانتخابات أتى من الطرف الكمبودي الذي رفض الاشتراك في الاقتراع، والذي هدد باﻹخلال بها عن طريق العنف.
    Los países nórdicos condenan a las fuerzas que tratan de destruir el proceso de paz mediante la violencia y el terror. UN وتدين بلدان الشمال اﻷوروبي تلك القوى التي تحاول تدمير عملية السلام عن طريق العنف واﻹرهاب.
    La cuestión no se podrá resolver por medio de la violencia y de una continua política de opresión que priva de sus derechos al pueblo palestino. UN وحل هذه القضية لن يتأتى عن طريق العنف وانتهاج سياسات القمع المستمرة التي تحرم الشعب الفلسطيني مـن حقوقـه.
    Carecen de valor las declaraciones obtenidas por la violencia. UN وتعتبر اﻷقوال المأخوذة عن طريق العنف باطلة.
    Si bien, el Código Penal no señala de manera taxativa que la violación dentro del matrimonio sea un delito, si enuncia en el artículo 171: " quien mediante violencia o intimidación tenga acceso carnal con persona de uno u otro sexo, utilizando sus órganos genitales, será sancionado con prisión de 5 a 10 años " . UN ولئن كان قانون العقوبات لا ينص صراحة على تجريم الاغتصاب المرتكب في إطار الزواج، تنص المادة 171 على ما يلي: ' ' يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمس سنوات وعشر سنوات أي شخص يقوم، عن طريق العنف أو الترهيب، بمضاجعة شخص من أي من الجنسين مستخدماً أعضاءه التناسلية``.
    Con frecuencia la victimización de las mujeres y los niños a través de la violencia de género, que incluye la violación, la violencia doméstica y la explotación sexual, no está suficientemente documentada, pero es una consecuencia importante de la violencia armada. UN وكثيرا ما يكون إيذاء النساء والأطفال عن طريق العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب والعنف في المنزل والاستغلال الجنسي، ناقص التسجيل، ولكنه نتيجة مهمة للعنف المسلح.
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    Puede secuestrarse, obligarse mediante la violencia o extorsionarse a las víctimas. UN وقد يجري اختطاف الضحايا، وإرغامهم عن طريق العنف أو التهديد بفضح أمرهم.
    Este llamamiento tuvo lugar después de que fracasara un intento de insurrección en parte preparado por él y organizado con el fin de instaurar una teocracia mediante la violencia. UN ويأتي هذا النداء إثر فشل محاولة انقلابية شارك في إعدادها ونظمت بهدف إقامة نظام حكم ديني عن طريق العنف.
    Dicha ignorancia es objeto de explotación por parte de quienes tienen un programa dirigido a promover los objetivos políticos mediante la violencia so pretexto de motivos religiosos. UN ويُستغل ذلك الجهل من جانب الذين لديهم مخططات لتحقيق أغراض سياسية عن طريق العنف المبرر على أسس دينية.
    Esas aspiraciones no se harán realidad mediante la violencia o la lucha armada, y no se puede llegar a una solución a través de recomendaciones llegadas del exterior. UN ولن تُلبى تلك التطلعات عن طريق العنف أو الكفاح المسلح. ولا يمكن التوصل إلى حل عن طريق توجيهات مفروضة من الخارج.
    Los agravios sufridos no se pueden reparar mediante la violencia, como lo demuestra la reciente experiencia en el norte. UN ولا يمكن جبر المظالم عن طريق العنف كما يتجلى من الأحداث التي سُجلت في الشمال على مدى الأشهر الثلاثة الماضية.
    El logro de objetivos políticos por medio de la violencia sólo generará más violencia. UN فتحقيق الأهداف السياسية عن طريق العنف لن يُسفر إلا عن المزيد من العنف.
    La extendida violación de los derechos humanos por medio de la violencia sexual contra niños, mujeres y otras personas era un difícil problema al que la comunidad internacional debía hacer frente. UN وتُعد الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان والمرتكبة عن طريق العنف الجنساني ضد الأطفال، والنساء وغيرهم، مشكلة بالغة الأهمية تحتاج إلى التصدي لها من جانب المجتمع الدولي.
    Mientras pueblos enteros sean desplazados de su tierra por la violencia, por el hambre y la intolerancia, existirán las Naciones Unidas. UN ومادامت هناك مجموعات سكانية بكاملها تشرد من مساكنها عن طريق العنف والجوع والتعصب، ستكون هناك أمم متحدة.
    Algunos han intentado oponerse a ello por la violencia. UN وقد حاول البعض الوقوف في وجه ذلك الخيار عن طريق العنف.
    El apoderamiento o la toma de control, mediante violencia o amenaza de violencia, de una aeronave, de un buque o de cualquier otro medio de transporte a bordo del cual viajen personas se castigará con pena de 20 años de reclusión. UN المادة 385: الاستيلاء أو السيطرة، عن طريق العنف أو التهديد بالعنف، على طائرة أو سفينة أو وسيلة نقل أخرى تحمل على متنها أفرادا يعاقَب عليه بالسجن مع الأشغال الشاقة لمدة 20 عاما.
    En el decenio de 1990, los gobiernos comenzaron a adoptar disposiciones legislativas en las que se tipificaban como delito las actividades de tráfico y se establecían penas para el ingreso, el transporte, la acogida y el empleo ilegales, así como para la falsificación de documentos y la explotación mediante violencia sexual. UN وفي التسعينات، بــدأت الحكومات باعتمــاد تشريعات تجـرم أنشطة الاتجار غير المشروع بالمهاجرين غير الحائزين للوثائق اللازمة، وتفرض عقوبات على إدخالهم ونقلهم وإيوائهم على نحو غير مشروع، وعلى توفير العمالة بشكل مخالف للقانون، وكذلك على تزوير وثائقهم واستغلالهم عن طريق العنف الجنسي.
    No debemos permitir que marquen la pauta los que tratan de impedir los avances hacia la paz a través de la violencia o cambiando los hechos sobre el terreno. UN ولا بد من عدم السماح لمن يحاولون تقويض الخطوات نحو السلام عن طريق العنف أو عن طريق تغيير الحقائق على الأرض، بتحديد جدول الأعمال .
    Reafirmando que todo intento de desestabilización por medios violentos o de tomar el poder por la fuerza es inaceptable, UN وإذ يؤكد من جديد أن أي محاولة لزعزعة الاستقرار عن طريق العنف أو للاستيلاء على السلطة بالقوة أمر غير مقبول،
    7. El cuarto partido camboyano que había firmado los Acuerdos, el Partido de Kampuchea Democrática (PKD) no se inscribió como partido político, no participó en la elección y amenazó con perturbarla mediante actos de violencia. UN ٧ - أما الطرف الكمبودي الرابع الموقع، وهو طرف كمبوتشيا الديمقراطية فلم يسجل نفسه كحزب سياسي، ولم يشترك في الانتخابات، وهدد بالاخلال بها عن طريق العنف.
    Enseñar a un niño que la manera de resolver sus problemas es con violencia. Open Subtitles أن تعلم طفلاً صغيراً أن طريقة حل مشاكله هي عن طريق العنف
    Consideramos inadmisible todo cambio violento de fronteras, así como la " depuración étnica " acompañada de violaciones flagrantes y en masa de los derechos humanos. UN وأي تعديل للحدود عن طريق العنف أو أي تطهير إثني مصحوب بانتهاكات جسيمة وصارخة لحقوق اﻹنسان هو في نظرنا شيء غير مقبول.
    Mantenimiento de la seguridad internacional: prevención de la desintegración violenta de Estados UN صون اﻷمن الدولي - منع تفكك الدول عن طريق العنف
    Este cambio es el que propiciará una reconciliación nacional fructífera y garantizará la construcción de una sociedad tolerante que no afronte los problemas recurriendo a la violencia y que defienda los derechos de todos los grupos étnicos y religiosos de Myanmar. UN وهذا هو التغيير الذي سينجح في تحقيق المصالحة الوطنية وكفالة أن يكون المجتمع متسامحا لا يتصدى للمشاكل عن طريق العنف ويحترم حقوق جميع الجماعات العرقية والدينية في ميانمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد