La libre determinación en forma de secesión fue ejercida fundamentalmente por la fuerza por algunas de las anteriores unidades federales yugoslavas. | UN | وقد نفﱠذت بعض وحدات الاتحاد اليوغوسلافي السابق الحق في تقرير المصير، في شكل الانفصال، عن طريق القوة أساسا. |
Es indiscutible que la expansión territorial por la fuerza constituye hoy en día un proceder inaceptable para la comunidad internacional. | UN | ومما لا جدال فيه أن التوسع اﻹقليمي عن طريق القوة لا يمكن أن يكون مقبولا لدى المجتمع الدولي اليوم. |
El Oriente Medio estuvo en el centro del primer consenso internacional posterior a la guerra fría para defender el principio de la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. | UN | لقد كان الشرق اﻷوسط في صميم أول توافق دولي في اﻵراء، بعد انتهاء الحرب الباردة، من أجل إعلاء مبدأ عدم جواز حيازة اﻷراضي عن طريق القوة. |
Debemos abandonar la internacionalización de los problemas internos de varios Estados mediante la fuerza militar. | UN | وعلينا أن نبتعد عن تدويل المشاكل الداخلية لمختلف الدول عن طريق القوة العسكرية. |
Estamos convencidos de que no se puede alcanzar la paz exclusivamente por medio de la fuerza. | UN | ونحن على اقتناع بأن السلام لا يمكن تحقيقه عن طريق القوة وحدها. |
El antiguo orden, fundado en el poder político, se esfuerza por sobrevivir, pero la era del predominio por la fuerza está terminada. | UN | فالنظــام القديــم، القائــم علــى أسـاس القــوة السياسية، يحاول البقاء، ولكن لم يعـد يوجد مجال للسيطرة عن طريق القوة. |
La paz sólo puede lograrse con medios pacíficos y mediante negociaciones, no por la fuerza. | UN | إن السلم لا يمكن أن يتحقق إلا بالوسائل السلمية، وعن طريق المفاوضات، وليس عن طريق القوة. |
Ustedes convinieron en respetar las normas más altas en materia de derechos humanos y en no reconocer ninguna ventaja ganada por la fuerza; | UN | ووافقتم على احترام المعايير العليا لحقوق اﻹنسان وعلى عدم الاعتراف بالمزايا المكتسبة عن طريق القوة ؛ |
por la fuerza y mediante amenazas, se impone a la población local el referéndum ilegal encaminado a dar visos de legitimidad a la transferencia de algunas localidades de la ribera izquierda a la jurisdicción de Tiraspol. | UN | والاستفتاء غير القانوني الذي يستهدف إضفاء الطابع الشرعي على نقل بعض المناطق المحلية الموجودة في الضفة الشمالية لتصبح خاضعة لسلطة تيراسبول القضائية، يُفرض على السكان المحليين عن طريق القوة والتهديد. |
La ridícula pretensión de imponer soluciones por la fuerza es incompatible con todo razonamiento civilizado y los principios esenciales del derecho internacional. | UN | والتظاهر الذي يبعث على السخرية بفرض حلول عن طريق القوة لا يتمشى مع أي منطق متحضر ولا مع المبادئ اﻷساسية للقانون الدولي. |
Turquía está manteniendo por la fuerza militar una entidad secesionista en su país. | UN | وأن تركيا تحتفظ بكيان انفصالي في بلده عن طريق القوة العسكرية وحدها. |
Las fronteras no pueden cambiarse por la fuerza y el derecho internacional debe acatarse. | UN | إذ أنه لا يمكن تغيير الحدود عن طريق القوة ويجب التقيد بالقانون الدولي. |
Sin embargo, el enfrentamiento a menudo no se gana por la fuerza, sino por la voluntad. | Open Subtitles | لكن المجابهة، نادراً ما يتم كسبها عن طريق القوة بل عن طريق الإرادة |
En virtud de los nuevos arreglos, todas las partes en el conflicto se comprometen a cumplir con esas resoluciones, afirmando un principio cardinal del derecho internacional, a saber, la inadmisibilidad de la adquisición de territorio por la fuerza. | UN | وبموجب الترتيبات الجديدة أبدى جميع أطراف الصراع التزامهم بتنفيذ هذين القرارين، مؤكدين مبدأ أساسيا من مبادئ القانون الدولي ألا وهو عدم قبول اكتساب اﻷراضي عن طريق القوة. |
Los regímenes que desconocen el derecho a la participación política libre e igualitaria a sus súbditos sólo pueden mantenerse por la fuerza y la represión contra aquellos que reclaman la libertad. | UN | فالحكومات التي تنكر على رعاياها الحق في المشاركة السياسية بحرية ومساواة لا يمكنها البقاء إلا عن طريق القوة وقمع مطالب الشعب في الحرية. |
En vez de proceder de ese modo hasta agotar las soluciones pacíficas, la ONUSOM II decidió, tal como era su derecho y autorización en virtud de la resolución 814, que su primera inspección se llevara a cabo, si era necesario, por la fuerza militar. | UN | إلا أن العملية، بدلا من العمل بطريقة تستنفد فيها الحلول السلمية، قررت، نظرا لتمتعها بالحق والصلاحية في ذلك بموجب القرار ٨١٤، القيام بتفتيشها اﻷول عن طريق القوة العسكرية إذا ما اقتضت الضرورة. |
El Comandante de la Fuerza de la UNPROFOR estimó que, a fin de garantizar el pleno respeto de las zonas seguras, se consideraban necesarios efectivos adicionales a un nivel indicativo de unos 34.000 para lograr la disuasión mediante la fuerza. | UN | ومن أجل كفالة الاحترام الكامل للمناطق اﻵمنة فإن قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية قد قدر الاحتياج من القوات اﻹضافية، عند مستوى إرشادي، بما يقرب من ٠٠٠ ٣٤ فرد لتوفير الردع عن طريق القوة. |
El acto fundamental de ilegalidad internacional fue la invasión del nuevo Estado de Israel y el intento de invalidar una resolución de la Asamblea General mediante la fuerza armada. | UN | وكان الفعل الجوهري المعبر عن عدم المشروعية الدولية هو غزو دولة إسرائيل الوليدة ومحاولة اﻹطاحة، عن طريق القوة المسلحة، بقرار صادر عن الجمعية العامة. |
La asistencia internacional, que ha sido una cuerda de salvamento para el pueblo palestino, se comenzó a recibir como una asistencia humanitaria tan necesaria para un pueblo, que, mediante la fuerza y bajo la coerción, se ha convertido en su mayor parte en una población de refugiados. | UN | إن المساعدة الدولية، التي هي عصب الحياة للشعب الفلسطيني، كانت قد بدأت كمساعدة إنسانية ماسة لشعب أصبحت أغلبيته لاجئين عن طريق القوة والإكراه. |
Las sociedades no pueden ser reordenadas desde el exterior por medio de la fuerza militar. | UN | لا يمكن إعادة ترتيب المجتمعات من الخارج عن طريق القوة العسكرية. |
Huelga decir que los cálculos que ha hecho la oposición en el sentido de lograr sus objetivos mediante el uso de la fuerza son poco perspicaces y están condenados al fracaso. | UN | وواضح أن حسابات المعارضة الهادفة إلى تحقيق غاياتها من خلال المقاومة عن طريق القوة قصيرة النظر ومآلها الفشل. |
Así que sólo logra vencer al león a través de la fuerza bruta. | Open Subtitles | لذا فلن يستطيع هزيمته سوى عن طريق القوة الجسدية، وهذا ما فعله |
Consideramos que no se debe permitir que ninguna controversia internacional desemboque en un conflicto, para lo cual no debe recurrirse a la fuerza, sino a la negociación. | UN | إننا نؤمن بضرورة عدم السماح بأن ينمو أي خلاف دولي ويتحول إلى نزاع، بل ينبغي تسويته عن طريق المفاوضات وليس عن طريق القوة. |