Queremos edificar sobre la cooperación exitosa entre las naciones en el Atlántico Sur a fin de preservar a todo este océano para fines pacíficos, mediante la iniciativa de la “Zona de paz y cooperación del Atlántico Sur”. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتعزز التعاون الناجح بين اﻷمم في جنوب اﻷطلسي بغية المحافظة على هذا المحيط بأكمله للاستخدامات السلمية وذلك عن طريق المبادرة الخاصة بإنشاء منطقة سلم وتعاون في جنوب اﻷطلسي. |
Otro objetivo es formular y llevar a cabo actividades de fomento para África mediante la iniciativa especial, y mejorar la imagen de África en la comunidad internacional. | UN | وهناك هدف آخر يتمثل في وضع وتنفيذ سياسة فعالة للدعوة لصالح أفريقيا عن طريق المبادرة الخاصة وتصحيح صورة أفريقيا في نظر المجتمع الدولي. |
Bolivia reconoce los esfuerzos que realizan las instituciones financieras internacionales para aliviar la carga de la deuda en los países en desarrollo mediante la iniciativa en favor de los países muy endeudados. | UN | ٦٥ - ومضى يقول إن بوليفيا تعترف بالجهود التي تبذلها المؤسسات المالية الدولية لتخفيف عبء ديون البلدان النامية عن طريق المبادرة المتعلقة بديون البلدان الفقيرة الشديدة المديونية. |
Hasta la fecha, Rusia ha condonado o prometido condonar 11.300 millones de dólares de la deuda de países africanos, incluidos más de 2.000 millones a través de la Iniciativa sobre la deuda. | UN | وقد ألغت روسيا حتى الآن، أو تعهدت بأن تلغي 11.3 بليون دولار من ديون البلدان الأفريقية، بما يشمل بليوني دولار عن طريق المبادرة المذكورة. |
Su objetivo es apoyar la cooperación internacional contra la financiación de las armas de destrucción en masa, en particular la cooperación con nuestros asociados del Grupo de los Ocho y la que se establece por medio de la Iniciativa de seguridad en relación con la proliferación (PSI). | UN | ويهدف إلى دعم جهود التعاون الدولية لمكافحة تمويل أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك جهود التعاون مع شركائنا في مجموعة البلدان الثمانية، والجهود المبذولة عن طريق المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. |
El UNICEF también apoyó la movilización social mediante la iniciativa Mundial de Erradicación de la Poliomielitis, en particular en la India, Nigeria y el Pakistán. | UN | وقدمت اليونيسيف أيضا الدعم في مجال التعبئة الاجتماعية عن طريق المبادرة العالمية للقضاء على شلل الأطفال، لا سيما في باكستان ونيجيريا والهند. |
El reciente aumento de los precios del petróleo ha conferido urgencia a los llamamientos en favor de mejorar la información y aumentar la transparencia, incluso mediante la iniciativa Conjunta de Datos sobre Petróleo. | UN | وأدى الارتفاع الأخير في أسعار النفط إلى الحاجة الملحة للمطالبة بتحسين المعلومات والشفافية بما في ذلك عن طريق المبادرة المشتركة المتعلقة ببيانات النفط. |
Siete países de África están recibiendo asistencia mediante la iniciativa catalizadora para adelantar la ejecución orientada a los resultados del Programa acelerado de supervivencia y desarrollo del niño, con el apoyo de un marco integral de supervisión y evaluación en tiempo real. | UN | ويجري تقديم المساعدة إلى سبعة بلدان أفريقية عن طريق المبادرة التحفيزية لتعزيز تنفيذ يركز على النتائج للبرنامج المعجل لتحقيق بقاء الطفل ونمائه، المدعمة بإطار رصد وتقييم شامل وآني. |
Los sectores principales a los que se dirigirán las actividades incluyen la construcción, la alimentación, el turismo y los metales; mediante la iniciativa de financiación del PNUMA, también se incluirá a la banca y las industrias de inversión y seguros. | UN | ويعد كل من البناء والغذاء والسياحة والفلزات من ضمن القطاعات المحددة؛ وستشمل أيضاً، عن طريق المبادرة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، القطاع المصرفي وقطاعي الاستثمار والتأمين. |
Los sectores principales a los que se dirigirán las actividades incluyen la construcción, la alimentación, el turismo y los metales; mediante la iniciativa de financiación del PNUMA, también se incluirá a la banca y las industrias de inversión y seguros. | UN | ويعد كل من البناء والغذاء والسياحة والفلزات من ضمن القطاعات المحددة؛ وستشمل أيضاً، عن طريق المبادرة المالية لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، القطاع المصرفي وقطاعي الاستثمار والتأمين. |
Además, la Federación de Rusia, mediante la iniciativa Especial cofinanciada por un cierto número de países y el FMAM, firmó un acuerdo con el Banco, el 25 de octubre, que garantizará que las siete plantas que posee de producción de CFC, sin excepción, se cerrarán y desmantelarán el 20 de diciembre de 2000, a más tardar. | UN | وعلاوة على ذلك قام الاتحاد الروسي، عن طريق " المبادرة الخاصة " التي يشترك في تمويلها عدد من البلدان ومرفق البيئة العالمية، بالتوقيع على اتفاق مع البنك في 25 تشرين الأول/أكتوبر يكفل إغلاق وتفكيك سبعة مصانع لإنتاج المواد الكربونية الكلورية فلورية في موعد أقصاه 20 كانون الأول/ديسمبر 2000. |
58. Subraya la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las historias que no reciben atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
58. Subraya la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las historias que no reciben atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
58. Destaca la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las historias que no reciben atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
58. Subraya la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las historias que no reciben atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
58. Subraya la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las noticias que no reciban atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تؤكد أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
58. Subraya la importancia de que el Departamento de Información Pública siga señalando a la atención de los medios de información de todo el mundo las historias que no reciben atención de primera plana, mediante la iniciativa titulada " Diez historias que el mundo debería conocer mejor " ; | UN | 58 - تشدد على أهمية استمرار إدارة شؤون الإعلام في توجيه انتباه وسائط الإعلام العالمية إلى الوقائع التي لا تحظى بتغطية كبيرة، عن طريق المبادرة المعنونة " عشر وقائع ينبغي أن يسمع العالم المزيد عنها " ؛ |
En Europa, el ACNUR ha propuesto a los Estados y a las instituciones de la Unión Europea la adopción de una respuesta común ante las llegadas por mar a través de la Iniciativa para el Mar Mediterráneo Central. | UN | وفي أوروبا، اقترحت المفوضية على الدول ومؤسسات الاتحاد الأوروبي استجابة مشتركة لمسألة القادمين من البحر عن طريق المبادرة المتعلقة بوسط البحر الأبيض المتوسط. |
Se hicieron notar las constantes actividades de apoyo y asistencia técnica que impulsaban conjuntamente la UNODC y el Banco Mundial a través de la Iniciativa StAR, así como la importante función de los asociados para el desarrollo, incluido el PNUD. | UN | ونُوِّه بأنشطة الدعم والمساعدة التقنية المستمرَّة التي يضطلع بها المكتب المعني بالمخدِّرات والجريمة والبنك الدولي عن طريق المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة، كما نُوِّه بالدور الهام الذي يؤدِّيه الشركاء الإنمائيون، بما في ذلك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El proyecto de resolución centra su atención esencialmente en cuestiones relacionadas con las conexiones y la necesidad de superar la brecha digital, en particular por medio de la Iniciativa de la gran autopista euroasiática de la información. | UN | وقال إن مشروع القرار يركز بالدرجة الأولى على قضايا مد جسور التواصل وعلى ضرورة سد الفجوة الرقمية، وخاصة عن طريق المبادرة المتعلقة بطريق المعلومات الفائق السرعة العابر لبلدان أوراسيا. |
33. Esa asociación también deberá facilitar la colaboración de la Secretaría, por conducto de la Iniciativa StAR, con la INTERPOL en actividades operacionales a nivel de países para apoyar la investigación de casos de corrupción cuando lo soliciten las autoridades nacionales. | UN | 33- ومن المتوقّع أيضا أن تساعد هذه الشراكة الأمانة عن طريق المبادرة الخاصة باسترداد الموجودات المسروقة على التعاون مع الإنتربول في الأنشطة التنفيذية القُطرية، دعماً للتحقيق في قضايا الفساد، وذلك بناءً على طلب السلطات الوطنية. |