ويكيبيديا

    "عن طريق المشاركة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante la participación en
        
    • mediante su participación en
        
    • participando en
        
    • a través de la participación en
        
    • a través de su participación en
        
    • al participar en
        
    * Tender puentes para promover y estrechar los lazos bilaterales mediante la participación en programas conjuntos de investigación y desarrollo; UN :: إقامة جسور لتعزيز الروابط الثنائية وتدعيمها عن طريق المشاركة في برامج البحث والتطور المشتركة؛
    Lo han hecho principalmente mediante la participación en iniciativas organizadas y financiadas por instituciones académicas y organizaciones internacionales de derechos humanos en los planos regional y subregional. UN وقاموا بذلك في المقام الأول عن طريق المشاركة في المبادرات التي تنظمها وتمولها المنظمات الأكاديمية والدولية لحقوق الإنسان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Lo han hecho principalmente mediante la participación en iniciativas organizadas y financiadas por instituciones académicas y organizaciones internacionales de derechos humanos en los planos regional y subregional. UN وقاموا بذلك في المقام الأول عن طريق المشاركة في المبادرات التي تنظمها وتمولها المنظمات الأكاديمية والدولية لحقوق الإنسان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Entre 1990 y 1994, la empresa amplió sus actividades nacionales en el negocio del petróleo y en otras industrias mediante su participación en el programa de privatización del país. UN وفيما بين عامي 1990 و1994، وسّعت الشركة نطاق أنشطتها المحلية في قطاع النفط وفي عدد من الصناعات الأخرى عن طريق المشاركة في برنامج الخصخصة بالبلد.
    Las elecciones proporcionarán a la mayoría negra la oportunidad de forjar su propio destino participando en un proceso que hasta ahora se les había negado. UN وستعطي هذه الانتخابات الفرصة لﻷغلبية السوداء لتحديد مصيرها عن طريق المشاركة في عملية حرمت منها حتى هذا التاريخ.
    Se prestó asistencia técnica mediante la participación en un cursillo sobre los instrumentos de derechos humanos organizado por la Comisión de Derechos Humanos del Sudán Meridional UN وقدمت المساعدة التقنية عن طريق المشاركة في حلقة عمل بشأن صكوك حقوق الإنسان نظمتها مفوضية حقوق الإنسان لجنوب السودان
    Lo han hecho principalmente mediante la participación en iniciativas organizadas y financiadas por instituciones académicas y organizaciones internacionales de derechos humanos en los planos regional y subregional. UN وقاموا بذلك في المقام الأول عن طريق المشاركة في المبادرات التي تنظمها وتمولها المنظمات الأكاديمية والدولية لحقوق الإنسان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Prestación de asesoramiento al Gobierno, mediante la participación en el Grupo de Trabajo sobre la Red de Zonas Protegidas de Liberia, para completar los estudios y evaluaciones de 15 posibles zonas protegidas UN تقديم المشورة إلى الحكومة عن طريق المشاركة في الفريق العامل المعني بشبكة المنطقة المحمية الليبرية، فيما يتصل بإكمال الاستقصاءات والتقييمات المتعلقة بـ 15 منطقة محمية محتملة محددة
    Actividades de promoción mediante la participación en ferias sobre empleo y perspectivas de carrera, anuncios específicos en publicaciones profesionales y sitios web especializados, y misiones de contratación en los países insuficientemente representados UN التوعية عن طريق المشاركة في معارض فرص العمل والتوظيف، والإعلانات الموجهة في مواقع الإنترنت المخصصة والمنشورات المهنية وإيفاد بعثات توظيف إلى البلدان غير الممثلة والممثلة تمثيلا ناقصا
    Venezuela ha promovido también la cooperación económica mediante la participación en órganos multilaterales como el Comité de Acción para el Desarrollo Económico y Social de Centroamérica (CADESCA). UN وعززت أيضا التعاون الاقتصادي عن طريق المشاركة في هيئات متعددة اﻷطراف كلجنة العمل من أجل دعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أمريكا الوسطى.
    Indudablemente, ello ayudaría a los países de la región a resolver la amplia variedad de problemas que enfrentan o contribuiría a la consolidación de aquéllos, mediante la participación en las actividades de las organizaciones regionales. UN فهذا بالتأكيد سيساعد بلدان المنطقة على حل مختلف المشاكل التي تواجهها، أو يسهم في توحيدها عن طريق المشاركة في أنشطة المنظمات اﻹقليمية.
    Además, se ha destinado una asignación presupuestaria de control central por valor de 11 millones de dólares para ayudar a los organismos pequeños a prestar apoyo sectorial mediante la participación en la formulación de políticas y programas. UN من ناحية أخرى، رصد مبلغ يدار مركزيا قيمته ١١ مليون دولار من أجل مساعدة الوكالات الصغيرة في تقديم الدعم القطاعي عن طريق المشاركة في الصياغة التمهيدية للسياسات والبرامج.
    4. Desarrollo de la capacidad autóctona mediante la participación en el diseño, desarrollo y producción de satélites pequeños. UN ٤ - تطوير القدرة المحلية عن طريق المشاركة في استحداث وتصميم وانتاج السواتل الصغيرة .
    En cuanto a Jamaica, tiene previsto hacerlo mediante la participación en las conferencias correspondientes de las Naciones Unidas, en los cursos de capacitación y en los seminarios. UN وأعلنت عن اعتزام جامايكا الإقدام على ذلك عن طريق المشاركة في المؤتمرات والدورات التدريبية وحلقات العمل التي تنظمها الأمم المتحدة.
    La Comisión tomó nota de que los asociados sociales también desempeñan un papel en el funcionamiento de esa comisión, mediante su participación en un grupo especial designado con ese fin. UN ولاحظت اللجنة أن للشركاء الاجتماعيين أيضا دور في تسيير أعمال اللجنة عن طريق المشاركة في فرقة عمل تم تعيينها.
    España también contribuye al esfuerzo militar de la comunidad internacional en el Afganistán mediante su participación en la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad de la OTAN, bajo autorización del Consejo de Seguridad. UN وتسهم إسبانيا أيضا في الجهود العسكرية للمجتمع الدولي في أفغانستان عن طريق المشاركة في القوة الدولية للمساعدة الأمنية في أفغانستان التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي وفقا لولاية مجلس الأمن.
    El Fondo promueve el desarrollo del derecho y las normas ambientales internacionales mediante su participación en la Comisión de Derechos Humanos y Subcomisión de Prevención de las Discriminaciones y Protección a las Minorías. UN ويروج صندوق الدفاع القانوني لنادي سيرا الحقوق والمعايير البيئية الدولية عن طريق المشاركة في لجنة حقوق اﻹنسان واللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات.
    Los oficiales de derechos humanos se han esforzado por armonizar sus actividades con la comunidad humanitaria participando en estructuras y mecanismos de coordinación humanitaria. UN ويبذل موظفو حقوق اﻹنسان جهودا ﻹدماج أنشطتهم بالمجتمع اﻹنساني عن طريق المشاركة في هياكل وآليات التنسيق اﻹنساني.
    La Red ha contribuido a promover la igualdad entre hombres y mujeres y el empoderamiento de la mujer participando en diversas actividades: UN تساهم الشبكة في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة عن طريق المشاركة في أنشطة شتى:
    que defiendas aquello que te importa, participando en un proyecto artístico global, TED أن تشجّع ما تهتم به عن طريق المشاركة في مشروع فني عالمي.
    Esta actividad ha tenido lugar a través de la participación en el Comité Tripartito compuesto por el Banco Interamericano de Desarrollo (BID), la CEPALC y la Organización de Estados Americanos (OEA). UN وجرى هذا النشاط عن طريق المشاركة في اللجنة الثلاثية المؤلفة من مصرف التنمية في البلدان الأمريكية، واللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، ومنظمة الدول الأمريكية.
    La Asociación prestó su apoyo al desarrollo de la psicología escolar en la India desde 2010 hasta 2011 a través de su participación en conferencias, en cursos de capacitación y por medio de contactos personales. UN دعمت الرابطة تطوير علم النفس في المدارس في الهند في عامي 2010 و 2011 عن طريق المشاركة في مؤتمرات وتقديم التدريب والاتصالات الشخصية.
    Los niños y niñas no acompañados y separados se beneficiarán con la estrategia al participar en las evaluaciones, expresar sus ideas e indicar soluciones a los problemas que les conciernen. UN وسوف يستفيد البنات والأولاد غير المصحوبين بذويهم والمنفصلون عنهم من هذه الاستراتيجية عن طريق المشاركة في التقييمات والتعبير عن أفكارهم وإيجاد الحلول للمسائل التي تخصهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد