Se podrá acceder al prototipo a través del sitio web de la CLD. | UN | وسيتسنى الوصول إلى النموذج عن طريق الموقع الشبكي للاتفاقية. |
La delegación de Colombia acoge con beneplácito el acceso electrónico a documentos en más de ochenta idiomas que ofrece el Departamento a través del sitio web de los centros de información de las Naciones Unidas. | UN | وأعربت عن ترحيب وفد بلدها بإمكانية الوصول إلى الوثائق إلكترونيا بأكثر من 80 لغة وفرتها الإدارة عن طريق الموقع الشبكي لمراكز الأمم المتحدة للإعلام. |
Los jóvenes y las organizaciones juveniles podrán sumarse a este movimiento y dar cuenta de sus actividades a través del sitio web de la Alianza de Civilizaciones sobre la juventud. | UN | وسيتمكن فرادى الشبان ومنظمات الشباب من الانضمام إلى هذه الحركة وتقديم تقارير عن أعمالهم عن طريق الموقع الشبكي الشبابي التابع لتحالف الحضارات. |
También se ofreció información en el sitio web de las Naciones Unidas sobre descolonización. | UN | وأُتيحيت المعلومات أيضا عن طريق الموقع الشبكي للأمم المتحدة بشأن إنهاء الاستعمار. |
Objetivo Actividad: Potenciar la difusión en línea de las cuestiones relacionadas con la CIPD y los programas del UNFPA en el sitio web institucional | UN | النشاط: تعزيز توصيل معلومات إلكترونياً عن المسائل ذات الصلة بالمؤتمر الدولي للسكان والتنمية وبرامج الصندوق عن طريق الموقع الشبكي للصندوق |
por medio del sitio web de la ONUDD, se han elaborado y difundido en forma impresa y electrónica varios instrumentos de asistencia técnica y publicaciones. | UN | وتم تجهيز عدد من الأدوات والمنشورات الخاصة بالمساعدة التقنية، وعممت في شكل ورقي وفي شكل إلكتروني عن طريق الموقع الشبكي للمكتب. |
Además, se ha fortalecido el sistema de denuncias presentadas mediante el sitio web, con el fin de velar por que se proporcionen de manera oportuna métodos anticonceptivos a quienes los necesitan. | UN | وإضافة إلى ذلك، يجري تدعيم نظام الشكاوى عن طريق الموقع الشبكي لضمان توفير وسائل منع الحمل لمن يحتاجها في الوقت المناسب. |
Además de la preparación del Repertorio, la Secretaría proporciona información, siempre que así se le pida, sobre cuestiones, recibidas directamente o por conducto del sitio web del Repertorio, relacionadas con la práctica actual y pasada del Consejo y sus órganos subsidiarios. | UN | 23 - وإضافة إلى إعداد مرجع ممارسات مجلس الأمن، تقدم الأمانة العامة، بناء على الطلب، معلومات عما ورد، مباشرة أو عن طريق الموقع الشبكي للمرجع، من أسئلة تتعلق بالممارسات الحالية والسابقة للمجلس وأجهزته الفرعية. |
Se han preparado un cartel y material de campaña de otro tipo y se ha formulado una petición a través del sitio web del Comité Directivo para instar a los países a ratificar la Convención. | UN | وأعد ملصق إلى جانب مواد أخرى تتعلق بالحملة وأطلقت عريضة عن طريق الموقع الشبكي للجنة التوجيهية لحث البلدان على التصديق على الاتفاقية. |
36. Entre las reuniones del FGMD, los PCR y los foros interregionales deberán intercambiar información de forma voluntaria a través del sitio web del FGMD. | UN | 36 - وفي الفترات بين اجتماعات المنتدى، ينبغي للعمليات الاستشارية الإقليمية والمنتديات الأقاليمية تبادل المعلومات طوعاً عن طريق الموقع الشبكي للمنتدى. |
Desde la nueva página web se puede acceder a los registros en tiempo real, a medida que se van actualizando, y también a funciones que permiten a los miembros acceder a datos y comunicarlos directamente a través del sitio web. | UN | ويسرت الصفحة الشبكية الجديدة الوصول إلى البيانات، حيث إن المعلومات المبلغ عنها تُعرض وتُحدَّث بشكل آني، كما أن الصفحة تُشغَّل بحيث تتيح للأعضاء الوصول إلى البيانات والإبلاغ عنها بشكل مباشر عن طريق الموقع الشبكي. |
En el documento de consulta se describen someramente posibles actividades y asociaciones más amplias y se invita a los interesados a formular observaciones a través del sitio web de la Plataforma. | UN | والورقة الاستشارية تجمل الأنشطة الممكنة والشراكات الأعم، وترحب بالتغذية المرتدة من أصحاب المصلحة عن طريق الموقع الشبكي للمنبر. |
En el documento de consulta se describen someramente posibles actividades y asociaciones más amplias y se invita a los interesados a formular observaciones a través del sitio web de la Plataforma. | UN | والورقة الاستشارية تجمل الأنشطة الممكنة والشراكات الأعم، وترحب بالتغذية المرتدة من أصحاب المصلحة عن طريق الموقع الشبكي للمنبر. |
Se puede realizar un análisis más exhaustivo examinando la información disponible en el sistema de seguimiento basado en la web, al que se puede acceder a través del sitio web de la Dependencia. | UN | ويمكن الحصول على مزيد من التحليل المتعمق من خلال استعراض المعلومات المتاحة في نظام التتبع على شبكة الإنترنت، الذي يمكن الوصول إليه عن طريق الموقع الشبكي للوحدة. |
También puede accederse a la información pertinente en el sitio web del Ministerio. | UN | ويمكن الاطلاع على المعلومات ذات الصلة عن طريق الموقع الشبكي للوزارة على الإنترنت. |
en el sitio web del Ministerio del Interior se puede encontrar la base de datos que contiene el nombre y el lugar de residencia de todas las asociaciones. | UN | ويمكن الاطلاع على قاعدة بيانات عناوين ومقار الجمعيات عن طريق الموقع الشبكي التابع لوزارة الداخلية. |
Los Estados Unidos aplican esta medida mediante la publicación de alertas relativas al clima espacial en el sitio web www.swpc.noaa.gov. | UN | وتنفِّذ الولايات المتحدة هذا التدبير من خلال توفير الإنذارات بشأن طقس الفضاء عن طريق الموقع الشبكي www.swpc.noaa.gov. |
Tal curso fue utilizado ampliamente por todas las integrantes de la organización para continuar su educación por cuenta propia, y está ahora a disposición de alumnos de instituciones secundarias y terciarias por medio del sitio web de la organización. | UN | وقد استخدم عامة أعضاء المنظمات غير الحكومية تلك الدورة على نطاق واسع للتعليم الذاتي، وهي متاحة حاليا للطلبة في المرحلتين الثانوية والجامعية عن طريق الموقع الشبكي للمنظمة. |
Se calcula que en 2013/14 el número de usuarios finales comprenderá más de 44.000 usuarios de las Naciones Unidas y más de 1 millón de candidatos externos por medio del sitio web. | UN | ويقدر أن تبلغ أعداد المستخدمين النهائيين خلال الفترة 2013/2014 أكثر من 000 44 موظف بالأمم المتحدة، وما يزيد عن مليون مرشح خارجي عن طريق الموقع الشبكي. |
:: Divulgación de material de prensa mediante el sitio web de los comunicados de prensa oficiales de las Naciones Unidas y la red de 63 centros de información de las Naciones Unidas | UN | :: تعميم مواد صحفية عن طريق الموقع الشبكي للنشرات الصحفية الرسمية للأمم المتحدة وشبكة تضم 63 مركزا من مراكز الأمم المتحدة للإعلام |
Durante el período que abarca este informe, la Secretaría respondió de manera oportuna y concreta a comunicaciones y pedidos de información de los Estados Miembros, así como de funcionarios del sistema de las Naciones Unidas y funcionarios de otras organizaciones internacionales, organizaciones no gubernamentales, estudiantes, intelectuales e investigadores y el sector privado, que recibió directamente o por conducto del sitio web del Repertorio. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ردت الأمانة العامة، بأسلوب دقيق وفي توقيت سليم، على رسائل وطلبات للمعلومات من الدول الأعضاء وكذلك من موظفي منظومة الأمم المتحدة وموظفي المنظمات الدولية الأخرى، والمنظمات غير الحكومية، والطلاب، والدارسين والباحثين الأكاديميين، والقطاع الخاص، وصلت إلى الأمانة العامة مباشرة أو عن طريق الموقع الشبكي للمرجع. |
25. La transparencia no se refiere solo a la información disponible dentro de la organización (a través de sistemas de gestión de los conocimientos o de la Intranet), sino que se proyecta también fuera de la organización (a través de un sitio web y de las redes sociales, así como de las relaciones exteriores y relaciones públicas). | UN | 25- ولا تتعلق الشفافية فقط بإتاحة المعلومات داخل المنظمة (عن طريق نظم إدارة المعرفة أو شبكة الإنترانت على سبيل المثال) بل تتعلق أيضاً بإتاحتها خارج المنظمة (عن طريق الموقع الشبكي وشبكات التواصل الاجتماعي والعلاقات الخارجية والعامة). |
En su sitio web se encuentran disponibles en un catálogo en línea de acceso público los informes y datos sobre la delincuencia; | UN | ويمكن الاطلاع على تقارير بيانات الجريمة عن طريق الموقع الشبكي للمعهد من خلال الفهرس المتاح للعموم بالاتصال الحاسوبي المباشر؛ |
d) La difusión de información sobre población y de las conclusiones pertinentes para las políticas en la esfera de la población, en particular por conducto del sitio de la División de Población en la Web; | UN | (د) نشر المعلومات السكانية والنتائج المتصلة بالسياسات في مجال السكان، لا سيما عن طريق الموقع الشبكي لشعبة السكان؛ |
Las recomendaciones y conclusiones de los mecanismos internacionales de derechos humanos se habían difundido a través de la página web del Ministerio de Justicia. | UN | وتُنشر توصيات واستنتاجات الآليات الدولية لحقوق الإنسان عن طريق الموقع الشبكي لوزارة العدل. |
Visita las escuelas y los clubes de jóvenes, y los niños pueden ponerse en contacto con el Defensor por carta, por teléfono y a través del sitio en la Web. | UN | ويقوم بزيارة المدارس ونوادي الشباب، ويمكن للأطفال أن يتصلوا بالوكالة بالمراسلة أو بالهاتف أو عن طريق الموقع الشبكي. |