Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono ni por correo electrónico, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونذكر الوفود أن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني، ولكن فقط في نسخة ورقية توضع في الغرفة قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono ni por correo electrónico, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونذكر الوفود أن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني، ولكن فقط في نسخة ورقية توضع في الغرفة قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono ni por correo electrónico, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونذكِّر الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني، وإنما في نسخة ورقية داخل القاعة، قُبيل بدء الجلسة. |
Cuando se trata de tareas menos analizables, como la mayoría de las que realiza el UNIFEM, por regla general la información se transmite personalmente, por teléfono o en reuniones de grupos. | UN | وإذا كانت المهام أقل قابلية للتحليل، كالقسط اﻷعظم من المهام التي يؤديها الصندوق، نُقلت المعلومات عادة وجها لوجه أو عن طريق الهاتف أو في جلسات جماعية. |
Los servicios de asesoramiento psicológico y asesoramiento en situaciones de crisis se ofrecen o bien en los locales de centros de atención, o bien por teléfono, o bien por conducto de la Internet. | UN | ويقدَّم الإرشاد النفسي والإرشاد في حالات الأزمات إما في محل مقدِّم الخدمة أو عن طريق الهاتف أو الإنترنت. |
Las nuevas directrices de los programas contemplarán la posibilidad de acceder a los servicios por teléfono u otros medios informáticos seguros. | UN | وستسمح المبادئ التوجيهية للبرامج الجديدة بخيار الوصول إلى الخدمات عن طريق الهاتف أو غيره من الوصلات الحاسوبية المأمونة. |
Esas amenazas se realizan por teléfono y por carta. | UN | وتوجه التهديدات عن طريق الهاتف أو بواسطة الرسائل. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono ni por correo electrónico, sino solo en forma impresa en el Salón, poco | UN | ونذكِّر الوفود بأن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني، وإنما في نسخة ورقية داخل القاعة، قُبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono ni por correo electrónico, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونذكر الوفود أن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني، ولكن فقط في نسخة ورقية توضع في الغرفة قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono ni por correo electrónico, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونذكر الوفود أن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني، ولكن فقط في نسخة ورقية توضع في الغرفة قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono ni por correo electrónico, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونذكر الوفود أن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني، ولكن فقط في نسخة ورقية توضع في الغرفة قبيل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono ni por correo electrónico, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونذكر الوفود أن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني، بل في نسخة ورقية فقط في القاعة قبل بدء الجلسة. |
Se recuerda a las delegaciones que la lista de oradores no estará disponible por teléfono ni por correo electrónico, sino solo en forma impresa en el Salón, poco antes de que comience la sesión. | UN | ونذكر الوفود أن قائمة المتكلمين لن تكون متاحة عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني، بل في نسخة ورقية فقط في القاعة قبل بدء الجلسة. |
La correspondencia por correo electrónico y las comunicaciones por teléfono o en instalaciones de teleconferencia no pueden satisfacer estas necesidades ni permiten cumplir de forma eficaz el mandato del Comité. | UN | فلا رسائل البريد الإلكتروني ولا الاتصالات عن طريق الهاتف أو عن طريق مرافق التداول عن بُعد تستطيع تلبية هذه الاحتياجات وإتاحة إنجاز ولاية اللجنة بفعالية. |
Deberíamos haber hecho esto por teléfono o mensaje de texto. | Open Subtitles | كان يجب أن نفعل ذلك عن طريق الهاتف, أو رسائل |
Además de las denuncias escritas, la Oficina trató 3.145 solicitudes verbales hechas personalmente mediante una visita a la Oficina, o por teléfono o fax. | UN | وبالإضافة إلى الشكاوى المكتوبة، تناول المكتب 145 3 استفسارا شفويا بطريقة شخصية عن طريق الحضور إلى المكتب أو عن طريق الهاتف أو الفاكس. |
Número de servicios prestados por el Estado y organizaciones no gubernamentales; recursos financieros asignados y número de servicios especiales de asistencia urgente prestados por teléfono o en persona; por los servicio de atención de urgencia; ayudas jurídicas y servicios integrados; | UN | عدد الخدمات التي تقدمها الدولة والمنظمات غير الحكومية، وعدد ومصادر تمويل خدمات معالجة الأزمات، سواء تلك المقدمة عن طريق الهاتف أو شخصياً، وخدمات المساعدة القانونية والخدمات المتكاملة؛ |
Si los interesados tienen dificultades de acceso a los servicios por teléfono o por escrito, pueden recurrir a terceros o representantes que actúen en su nombre. | UN | وإذا واجه الزبائن صعوبات في الوصول إلى الخدمات عن طريق الهاتف أو من خلال المراسلات الخطية، فإن بوسعهم الاستعانة بطرف ثالث أو بوكالات لتمثيلهم. |
Si el Comité considera que necesita el testimonio del funcionario de que se trate o de otros testigos, tendrá la facultad discrecional de obtenerlo mediante una deposición por escrito, mediante la comparecencia personal ante el comité, uno de sus vocales u otro funcionario que actúe a título especial o por teléfono u otro medio de comunicación. | UN | وإذا رأت اللجنة أنها تحتاج إلى شهادة الموظف المعني أو شهود آخرين، يجوز لها، بمطلق سلطتها التقديرية، أن تحصل على هذه الشهادة كتابة، أو بالمثول الشخصي أمام اللجنة أو أحد أعضائها أو أمام موظف آخر يعمل كممثل لها أو عن طريق الهاتف أو أية وسيلة اتصال أخرى؛ |
La Ombudsman también ha recibido numerosas averiguaciones relativas a la discriminación por motivos de edad, principalmente en forma de solicitudes de orientación presentadas por teléfono y correo electrónico. | UN | وقد تلقَّى أمين المظالم أيضا استفسارات بشأن التمييز على أساس السنّ، وهو ما كان أساسا في شكل طلبات توجيه قُدمت عن طريق الهاتف أو البريد الإلكتروني. |
9. El amedrentamiento de personas u organizaciones por medio del teléfono o misivas, cualquiera que sea su tipo. | UN | 9 - إرهاب الناس أو المؤسسات عن طريق الهاتف أو الرسائل من أي نوع كان. |
2. Se le permitirá comunicarse con la persona que solicite, vía telefónica o por cualquier otro medio de que se disponga; | UN | 2 - يُسمح له بالاتصال بشخص من اختياره عن طريق الهاتف أو بأي وسيلة أخرى متاحة؛ |
9. Sembrar el terror entre las personas o las instituciones utilizando el teléfono o el correo, de cualquier forma que sea. | UN | 9 - إرهاب الناس أو المؤسسات عن طريق الهاتف أو الرسائل من أي نوع كان. |
El director del centro de internamiento tiene la obligación de transmitir inmediatamente al Comité de quejas cualquier queja sometida verbalmente por cualquier persona detenida a través de una llamada telefónica o por fax. | UN | ويلتزم مدير مركز الاحتجاز بإحالة أي شكوى شفوية من المحتجزين إلى لجنة الشكاوى، عن طريق الهاتف أو الفاكس. |