ويكيبيديا

    "عن طريق تطوير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • mediante el desarrollo
        
    • mediante la elaboración
        
    • desarrollando
        
    • elaborando
        
    • mediante la creación
        
    • mediante el fomento
        
    • mediante la formulación
        
    • creando el
        
    • mediante la mejora
        
    • mediante la realización
        
    • por medio del desarrollo
        
    • mediante el establecimiento
        
    • desarrollar
        
    Asimismo, tal vez sería conveniente examinar la mejor forma de emprender las evaluaciones de la capacidad de ejecutar de proyectos, mediante el desarrollo y la aplicación de instrumentos y métodos adecuados. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ربما يكون من المستصوب النظر في أفضل طريقة للاضطلاع بتقييم القدرة على تنفيذ المشاريع، وذلك أيضا عن طريق تطوير وتطبيق اﻷدوات والطرق الملائمة.
    Se esfuerza además por ayudar a la familias numerosas de bajos ingresos mediante el desarrollo de actividades productivas y proyectos de inversiones. UN وتسعى إلى مساعدة اﻷسر الفقيرة كبيرة العدد ومحدودة الدخل عن طريق تطوير اﻷنشطة اﻹنتاجية والمشاريع الاستثمارية.
    El desarrollo del sector privado se logró mediante el desarrollo de las empresas existentes, la creación de nuevas empresas y la privatización de empresas estatales. UN وتم تحقيق تطوير القطاع الخاص عن طريق تطوير الشركات القائمة، وإنشاء شركات جديدة وخصخصة شركات الدولة.
    Muchas ponencias describieron la manera en que los levantamientos respondían a las necesidades de los usuarios mediante la elaboración de bases de datos geográficos, como un componente esencial de la infraestructura geográfica del correspondiente país. UN ووصفت ورقات كثيرة كيف أن المسوح أخذت تستجيب لاحتياجات المستعملين عن طريق تطوير قواعد البيانات الجغرافية كعنصر رئيسي من الهياكل اﻷساسية الجغرافية لبلدانها.
    desarrollando y tomando nuevas ideas y, por supuesto, dándole a la audiencia un mayor, más esperanzada versión de ellos mismos. Open Subtitles عن طريق تطوير ودعم الأفكار الجديدة، وبالطبع.. بإعطاء المتعة للجماهير ونسخة اكثر تفاؤل لأنفسهم
    La decisión se aplica elaborando y mejorando el control y la certificación por laboratorios de las materias primas, los productos alimenticios y el agua potable. UN ويتم تنفيذ هذا القرار عن طريق تطوير وتحسين المراقبة المختبرية وضمان جودة المواد الخام والمنتجات الغذائية ومياه الشرب.
    Examinar y facilitar la innovación mediante el desarrollo de mejores tecnologías disponibles y mejores prácticas ambientales UN فحص وتيسير الابتكار عن طريق تطوير أفضل التكنولوجيات المتوافرة وأفضل الممارسات المتاحة.
    El Presidente pidió que aumentaran la asistencia humanitaria y el apoyo para hacer frente a la piratería mediante el desarrollo de fuerzas de seguridad y la capacitación de guardacostas. UN ودعا الرئيس إلى مزيد من المعونات الإنسانية والدعم لمواجهة القرصنة عن طريق تطوير قواتها الأمنية وتدريب حرس السواحل.
    :: Prevenir el cambio climático mediante el desarrollo de nuevas fuentes de energía y la eliminación de las emisiones dañinas UN :: درء تغير المناخ عن طريق تطوير مصادر جديدة للطاقة والتخلص من الانبعاثات الضارة
    Deberían respaldarse medidas de facilitación del comercio mediante el desarrollo de infraestructura y de la tecnología de la comunicación y la información. UN فينبغي دعم تدابير تيسير التجارة عن طريق تطوير الهياكل الأساسية هي وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    El aumento de las posibilidades de empleo de las mujeres mediante el desarrollo de servicios que les permitan conciliar la vida laboral y familiar; UN زيادة فرص توظيف النساء عن طريق تطوير الخدمات التي تمكنهن من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛
    La acumulación de capital debe financiarse movilizando los recursos internos mediante el desarrollo de redes bancarias bien reguladas. UN وينبغي أن يموَّل تراكم رأس المال من تعبئة الموارد المحلية عن طريق تطوير الشبكات المصرفية جيدة التنظيم.
    Se está brindando apoyo institucional a la Municipalidad de Dubai mediante el desarrollo de los recursos humanos, el mejoramiento de las condiciones ambientales urbanas y la preparación de un plan de desarrollo estratégico. UN كما تقدم الدعم المؤسسي لبلدية دبي عن طريق تطوير الموارد البشرية وإجراء التحسينات في الوضع البيئي الحضري وإعداد خطة إنمائية استراتيجية.
    El desarrollo de la capacidad empresarial del sector público no sólo contribuye a la reestructuración de la economía mediante el desarrollo del desatendido sector de los servicios, especialmente el comercio, el transporte y la construcción, sino que mejora la eficacia global de la economía. UN ولا تساعد تنمية مباشرة اﻷعمال الحرة الخاصة على اعادة تشكيل اقتصاد ما عن طريق تطوير قطاع الخدمات المهمل ولاسيما التجارة والنقل والتشييد فحسب بل إنها أيضا تحسن الكفاءة العامة للاقتصاد.
    Las formalidades y procedimientos complicados representan un impedimento importante al comercio, pero pueden ser eliminados o profundamente reducidos mediante la elaboración de prácticas comerciales óptimas y la armonización de las normas. UN وتشكل الشكليات واﻹجراءات الرسمية المرهقة عائقا رئيسيا أمام التجارة، ولكن يمكن إلغاؤها أو خفضها بصورة كبيرة عن طريق تطوير ممارسات تجارية أفضل وتوافق المعايير.
    Las formalidades y procedimientos complicados representan un impedimento importante al comercio, pero pueden ser eliminados o profundamente reducidos mediante la elaboración de prácticas comerciales óptimas y la armonización de las normas. UN وتشكل الشكليات واﻹجراءات الرسمية المرهقة عائقا رئيسيا أمام التجارة، ولكن يمكن إلغاؤها أو خفضها بصورة كبيرة عن طريق تطوير ممارسات تجارية أفضل وتوافق المعايير.
    Desde entonces, la Unión ha concentrado sus esfuerzos en dar expresión concreta a esta doble vocación, sobre todo desarrollando sus funciones operacionales. UN ومنذ ذلك الحين، واتحاد غربي أوروبا يركز جهوده على التعبير بشكل ملموس عن هذه الوظيفة المزدوجة، لا سيما عن طريق تطوير دوره التشغيلي.
    El PNUD suministraría asistencia adicional en la movilización y la coordinación de los insumos de los donantes para programas nacionales elaborando programas con miras a alentar a otros donantes a financiar partes de los mismos y diseñando sistemas de gestión para coordinar la ejecución, la supervisión y la evaluación de programas de múltiples organismos y donantes. UN وسيقدم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مزيدا من المساعدة في تعبئة وتنسيق المدخلات المقدمة من المانحين للبرامج الوطنية عن طريق تطوير البرامج على نحو يشجع مانحين آخرين على تمويل أجزاء منها وعن طريق تطوير نظم الادارة لتنسيق تنفيذ البرامج التي يتولاها عدة وكالات ويمولها عدة مانحين، وتنسيق رصدها وتقييمها.
    El actual programa del UNFPA para el país procura que las personas de edad participen en la vida comunitaria mediante la creación de un movimiento de voluntarios entre las personas de edad que contribuyan a mejorar su calidad de vida y a fomentar políticas sectoriales sobre el envejecimiento. UN ويسعى البرنامج القطري الحالي للصندوق إلى إشراك المسنين في الحياة المجتمعية عن طريق تطوير حركة تطوعية في صفوف المسنين، تسهم في تحسين نوعية عيشهم، وتطوير السياسات القطاعية المعنية بالمسنين.
    Los productos en que un país se especializa mediante el fomento de su ventaja competitiva tienen una influencia considerable en el desarrollo de ese país. UN والمنتجات التي يتخصص بلد ما فيها عن طريق تطوير ميزته التنافسية أمر يؤثر بقوة على تنمية هذا البلد.
    Como parte de este planteamiento, el Gobierno promueve la aplicación de los derechos humanos mediante la formulación de políticas, prácticas y asociaciones que integran los derechos humanos y el desarrollo. UN وكجزء من هذا النهج، تعزز الحكومة إعمال حقوق الإنسان عن طريق تطوير سياسات وممارسات وشراكات تتضمن حقوق الإنسان والتنمية.
    46. Decidimos intensificar los esfuerzos encaminados a incluir a los países con economías en transición en el sistema de cooperación multilateral en el desarrollo sostenible de asentamientos humanos, creando el apoyo para que dichos países determinen un nivel adecuado de descentralización en la gestión de los asentamientos humanos y rurales. UN 46 - ونعقد العزم على تكثيف الجهود لإدراج البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في نظام التعاون متعدد الأطراف في التنمية المستدامة للمستوطنات البشرية ، عن طريق تطوير الدعم المقدم إلى تلك البلدان من أجل تحديد المستوى الكافي من اللامركزية في الإدارة الحسنة للمستوطنات البشرية الحضرية والريفية.
    Dada la complejidad de los fenómenos naturales, el Gobierno de Colombia desea destacar la necesidad de fortalecer la mentalidad de prevención y de alerta temprana mediante el desarrollo y la transferencia de tecnología, así como mediante la mejora de la educación, de la formación profesional y de la información pública. UN وبالنظر إلى تشعب الظواهر الطبيعية، تود حكومته أن تشدد على الحاجة إلى تعزيز ثقافة الاتقاء واﻹنذار المبكر عن طريق تطوير التكنولوجيا ونقلها، وأيضا عن طريق تحسين التعليم والتدريب الفني واﻹعلام.
    La seguridad alimentaria, mediante la realización de actividades de producción que conduzcan a la aplicación de las estrategias intersectoriales, en particular la reducción de la pobreza; UN :: الأمن الغذائي عن طريق تطوير أنشطة للإنتاج تؤدي إلى تطبيق استراتيجيات مشتركة بين القطاعات، وخاصة تخفيض حدة الفقر،
    En su opinión, las Naciones Unidas estaban realmente comprometidas a velar por que el bienestar general de esos territorios se garantizara por medio del desarrollo se sus sistemas financieros, el fortalecimiento de sus gobiernos y la creación de economías autónomas. UN وفي رأيه أن الأمم المتحدة ملتزمة التزاما حقيقيا بكفالة الرفاه العام لتلك الأقاليم عن طريق تطوير أنظمتها المالية، وتعزيز حكوماتها، وبناء اقتصادات مستدامة ذاتيا.
    26. El programa de trabajo podría mejorarse mediante el establecimiento de indicadores de resultados, la inclusión de objetivos específicos y la incorporación de la vigilancia y evaluación. UN 26 - ويمكن مواصلة تعزيز برنامج العمل عن طريق تطوير مؤشرات الأداء، والأهداف المحددة، وتضمينه الرصد والتقييم.
    Al mismo tiempo, la capacitación puede beneficiar a los empleadores al desarrollar conocimientos especializados relacionados con tareas concretas y elevar la productividad. UN وفي الوقت ذاته، يمكن أن يفيد التدريب أرباب العمل عن طريق تطوير المهارات المتخصصة ذات الصلة بالوظيفة ورفع الانتاجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد